1. put* on airs, give* oneself airs; get* (up) on one's high horse идиом.
2. (чем-л.) plume / pride oneself (on smth.), pique oneself (on, upon smth.)
ВАЖНИЧАНЬЕ ← |
→ ВАЖНО |
ВАЖНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
важничать | airs |
важничать | myself airs |
не должна важничать | needn't give myself airs |
я не должна важничать | I needn't give myself airs |
ВАЖНИЧАТЬ - больше примеров перевода
ВАЖНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Продолжаете важничать? | Still high and mighty, ain't you? |
Скарлетт противная она построила дом, чтобы важничать! | Scarlett's hateful... building that new house just to show off! |
А сегодня мне важничать не хочется. | I'm in no mood to act important tonight. |
Как только они начинают важничать, они становяться абсолютно неконтролируемыми. | Once they begin to think they're important, they get absolutely out of hand. |
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной. | I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph - |
А теперь хватит важничать, давай обедать. | Stop looking so pleased with yourself. Let's have some lunch. |
Нет нужды важничать. | There's no need to get snippy. |
Но важничать не надо. | But we do not strut ever. |
Мы научим их как важничать. | All right. We'll teach them to put on airs. |
# Мне не нужны твои усы, перестань важничать со мной | # I don't need your mustache Don't you condescend to me # |
Почему бы Вам не купить эту чертову камеру и не делать чертовы снимки, и не перестать важничать? | Why don't you just buy a bloody camera and take a bloody photograph and stop giving yourself airs? |
Я и не думал важничать, Мари. | I haven't the slightest idea of the importance of Marie. |
- У вас нож и руки в крови, как и у всех тут. Так что хватит важничать. | You're a man with a bloody knife like everybody else out there, so stop putting on airs. |
Я надевал галстук, брал в руки чертежи и пытался важничать. | I wore a tie and carried a blueprint, and I tried to look important. |
А я надеюсь, что ты перестанешь важничать. | And I hope you'll come off your high horse. |