1. (вн.) разг. drag (along) (d.)
валять по полу — drag along the floor (d.)
2. (вн. в пр.) roll (d. in)
2. свалять (вн.; о валенках и т. п.)felt (d.), full (d.)
валять шляпы — make* felt hats
♢ валять дурака — play the fool
валяй(те)! разг. — go / carry on!, go ahead!
ВАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
валять дурака | fool around? |
валять дурака | goofing around |
валять дурака в | goofing around in the |
валять дурака в словаре | goofing around in the dictionary |
перестанешь валять дурака | stop fooling around |
Перестань валять | Stop playing |
Хватит валять дурака | Don't fool around |
ВАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прекратите валять дурака и снимите с меня наручники, или завтра вы лишитесь своего значка. | STOP MAKING SUCH A FOOL OF YOURSELF AND TAKE OFF THESE HANDCUFFS, OR TOMORROW, I'LL SEE THAT YOU LOSE YOUR BADGE. |
Я бы попросил тебя перестать валять дурака. | I wish you'd stop being playful. |
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом. | Then it's silly of you to be fooling around on the 18th green. |
Валять дурака перед этими коровами. | Making fools of ourselves in front of these buffaloes. |
Перестаньте валять дурака, пожалуйста. | Stop clowning, will you, please? Where are you? |
Я запираю все двери, вдруг штурмовики опять придут дурака валять. | I'm locking up in case the storm troopers start their monkey business again. |
Я буду ужинать с ним, танцевать, купаться, смеяться над его шутками,.. ...валять дурака. А потом, в один чудесный день, недель через 6 | I'm going to dine with him, dance with him, swim with him, laugh at his jokes, canoodle with him, and then one day about six weeks from now... |
Хватит валять дурака. | Stop fooling around. |
Перестаньте валять дурака, Мартинс. | Oh, stop behaving like a fool, Martins. |
Думаю, что дурака валять тут не стоит. | Guess we'd better not fool around with that. |
Может хватит валять дурака, в твоем-то возрасте? | At your age? With your reputation? |
- Андрэ, влезайте в лодку и прекратите валять дурака. | André, come back in and stop being a clown. |
Мсье Муанэ, прекратите валять дурака! | M. Moinet, stop playing the fool. I'm not a fool. |
Ой, прекратите валять дурака! | Oh, stop messing about! |
Давайте не будем валять дурака, майор. | Now, let's not play games, Major. |