ВВАЛИТЬ(СЯ) ← |
→ ВВЕЗТИ |
ВВЕДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Введение | An Introduction |
Введение | Introduction |
введение | introduction? |
Введение в | Intro to |
Введение в | Introduction to |
Введение в современный | Introduction to the Modern |
Введение в современный роман | Introduction to the Modern Novel |
Введение в статьи | An Introduction to |
Введение в статьи | Introduction to |
Введение в статьи по | An Introduction to |
Введение в статьи по | Introduction to |
Введение в статьи по гражданскому | An Introduction to Contract |
Введение в статьи по гражданскому | Introduction to Contract |
Введение в статьи по гражданскому правонарушению | An Introduction to Contract Tort |
Введение в статьи по гражданскому правонарушению | Introduction to Contract Tort |
ВВЕДЕНИЕ - больше примеров перевода
ВВЕДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
признавая, что введение санкций на основании главы VII Устава порождает специальные экономические проблемы в третьих государствах и что необходимо активизировать усилия в целях эффективного разрешения этих проблем, | Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter has been causing special economic problems in third States and that it is necessary to intensify efforts to address those problems effectively, |
2. утверждает введение с 1 марта 2001 года пересмотренной базовой шкалы валовых и чистых окладов сотрудников категории специалистов и выше, содержащейся в приложении к настоящей резолюции; | 2. Requests the Commission, in the context of the review of the pay and benefits system, to review the firm linkage between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance; |
a) скорейшее подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытанийСм. резолюцию 50/245. всеми государствами, особенно теми государствами, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу, в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу до 2003 года, а также введение моратория на взрывы, проводимые в целях испытания ядерного оружия, и любые другие ядерные взрывы до его вступления в силу; | (a) The early signature and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban TreatySee resolution 50/245. by all States, especially by those States whose ratification is required for its entry into force, with a view to its early entry into force before 2003, as well as a moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions pending its entry into force; |
3. Мы подчеркиваем ответственность каждого государства за введение и поддержание справедливой, ответственной, этичной и эффективной системы уголовного правосудия. | 3. We emphasize the responsibility of each State to establish and maintain a fair, responsible, ethical and efficient criminal justice system. |
B. Введение евро | B. Introduction of the euro |
2. утверждает введение с 1 марта 2002 года, как это рекомендовано Комиссией, пересмотренной базовой шкалы валовых и чистых окладов сотрудников категории специалистов и выше, содержащейся в приложении IV к настоящей резолюции; | 2. Approves, with effect from 1 March 2002, as recommended by the Commission, the revised base scale of gross and net salaries for staff in the Professional and higher categories, as contained in annex IV to the present resolution; |
Введение | Introduction |
будучи убеждена в том, что Типовой закон об электронной торговле оказывает государствам значительную помощь в обеспечении возможностей или облегчении использования электронной торговли, как об этом свидетельствуют введение в действие этого Типового закона в ряде стран и его всеобщее признание в качестве важнейшего эталона в области законодательства, касающегося электронной торговли, | Convinced that the Model Law on Electronic Commerce is of significant assistance to States in enabling or facilitating the use of electronic commerce, as demonstrated by the enactment of the Model Law in a number of countries and its universal recognition as an essential reference in the field of electronic commerce legislation, |
признавая, что введение санкций на основании главы VII Устава порождает специальные экономические проблемы в третьих государствах и что необходимо активизировать усилия в целях эффективного разрешения этих проблем, | Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter has been causing special economic problems in third States and that it is necessary to intensify efforts to address those problems effectively, |
принимая к сведению позитивные события в Афганистане за последние месяцы, в частности возвращение большого числа беженцев и вынужденных переселенцев, прогресс в осуществлении программ в сфере образования и здравоохранения, создание комиссий, предусмотренных в Боннском соглашении, и введение новой валюты, | Taking note of the positive developments in Afghanistan in recent months, in particular the return of a large number of refugees and internally displaced persons, the progress in implementing education and health programmes, the establishment of the commissions mandated under the Bonn Agreement and the introduction of the new currency, |
приветствуя также представление Переходным органом Рамочной программы национального развития и бюджета как важной концепции координации усилий по восстановлению и реконструкции и в этом контексте приветствуя также введение новой афганской валюты, | Welcoming also the presentation of the National Development Framework and budget by the Transitional Authority as an important coordination concept for rehabilitation and reconstruction efforts, and in this context welcoming also the introduction of the new Afghan currency, |
Введение | Introduction |
признавая, что введение санкций на основании главы VII Устава порождает специальные экономические проблемы в третьих государствах и что необходимо активизировать усилия в целях эффективного разрешения этих проблем, | Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter has been causing special economic problems in third States and that it is necessary to intensify efforts to address those problems effectively, |
4. утверждает введение с 1 января 2003 года пересмотренной шкалы валовых и чистых окладов сотрудников категории специалистов и выше, содержащейся в приложении к настоящей резолюции; | 4. Approves, with effect from 1 January 2003, the revised scale of gross and net salaries for staff in the Professional and higher categories, as contained in the annex to the present resolution; |
Введение | Introduction |