ВВЕСТИ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВВЕСТИ


Перевод:


сов. см. вводить


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВВЕРЯТЬСЯ

ВВЕЧЕРУ




ВВЕСТИ перевод и примеры


ВВЕСТИПеревод и примеры использования - фразы
4. призывает государства-члены ввести4 . Encourages Member States to enact
4. призывает государства-члены ввести в4 . Encourages Member States to enact
4. призывает государства-члены ввести в действие4 . Encourages Member States to enact
а также ввестиas well as to impose
а также ввестиas well as to impose a
а также ввести конкретныйas well as to impose a specific
а) установить уголовную ответственность и ввести( a ) To criminalize and penalize
а) установить уголовную ответственность и ввестиa ) To criminalize and penalize
блокировать журналистов или ввестиstymie reporters or to
блокировать журналистов или ввести в заблуждениеstymie reporters or to mislead the
блокировать журналистов или ввести в заблуждение публикуstymie reporters or to mislead the public
Брайан украл это, чтобы ввестиBryan stole this to launch
Брайан украл это, чтобы ввести СтерлингBryan stole this to launch Sterling
бы ввестиestablish
бы ввести меры по сохранению и управлениюestablish conservation and management measures for

ВВЕСТИ - больше примеров перевода

ВВЕСТИПеревод и примеры использования - предложения
13. призывает все государства, которые еще не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, в особенности те государства, которые эксплуатируют не поставленные под гарантии ядерные объекты, незамедлительно и без каких бы то ни было условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и призывает также эти государства ввести в действие необходимые соглашения о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительными протоколами, согласующимися с Типовым дополнительным протоколом к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, утвержденным Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected)., для обеспечения нераспространения ядерного оружия и недвусмысленно и безотлагательно отказаться от политики, направленной на продолжение усилий по разработке или развертыванию ядерного оружия, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать региональный и международный мир и безопасность и усилия международного сообщества в направлении ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия;13. Calls upon all States not yet party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, promptly and without condition, in particular those States that operate unsafeguarded nuclear facilities, and also calls upon those States to bring into force the required comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, consistent with the Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards approved by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency on 15 May 1997,International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). for ensuring nuclear non-proliferation, and to reverse clearly and urgently any policies to pursue any nuclear weapons development or deployment and refrain from any action that could undermine regional and international peace and security and the efforts of the international community towards nuclear disarmament and the prevention of nuclear weapons proliferation;
8. призывает также государства установить уголовную ответственность и ввести эффективные меры наказания за все формы сексуальной эксплуатации детей и сексуального надругательства над ними, в том числе в семье или в коммерческих целях, педофилию, детскую порнографию и детскую проституцию, включая детский секс-туризм, обеспечивая при этом, чтобы наказанию не подвергались дети, являющиеся жертвами такой практики, и принимать эффективные меры к обеспечению привлечения к судебной ответственности правонарушителей, как из числа местных жителей, так и иностранцев, по линии компетентных национальных органов либо в стране происхождения правонарушителя, либо в стране, где совершено правонарушение, с соблюдением надлежащих процессуальных норм;8. Also calls upon States to criminalize and to penalize effectively all forms of sexual exploitation and abuse of children, including within the family or for commercial purposes, paedophilia, child pornography and child prostitution, including child sex tourism, while ensuring that the children who are victims of such practices are not penalized, and to take effective measures to ensure the prosecution of offenders, whether local or foreign, by the competent national authorities, either in the country of origin of the offender or in the country in which the abuse takes place, in accordance with due process of law;
8. призывает также государства установить уголовную ответственность и ввести эффективные меры наказания, согласно всем соответствующим и применимым международным документам, за все формы сексуальной эксплуатации детей и надругательства над ними, в том числе в семье или в коммерческих целях, педофилию, детскую порнографию, детскую проституцию, детский секс-туризм, торговлю детьми, продажу детей и их органов и использование насильственного детского труда и любые другие формы эксплуатации, обеспечивая при этом, чтобы в системе уголовного судопроизводства при обращении с детьми-жертвами первоочередное внимание уделялось соблюдению наилучших интересов ребенка, и принимать эффективные меры к обеспечению привлечения к судебной ответственности правонарушителей, как из числа местных жителей, так и иностранцев, по линии компетентных национальных органов либо в стране происхождения правонарушителя, либо в стране, где совершено правонарушение, с соблюдением надлежащих процессуальных норм;8. Also calls upon States to criminalize and to penalize effectively, in conformity with all relevant and applicable international instruments, all forms of sexual exploitation and abuse of children, including within the family or for commercial purposes, paedophilia, child pornography, child prostitution, child sex tourism, trafficking, the sale of children and their organs, engagement in forced child labour and any other form of exploitation, while ensuring that, in the treatment by the criminal justice system of children who are victims, the best interest of the child shall be a primary consideration, and to take effective measures to ensure the prosecution of offenders, whether local or foreign, by the competent national authorities, either in the country of origin of the offender or in the country in which the abuse occurs, in accordance with due process of law;
c) ввести мораторий на казни;(c) To establish a moratorium on executions;
18. призывает те три государства, которые еще не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия и эксплуатируют не поставленные под гарантии ядерные объекты, незамедлительно и без каких бы то ни было условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, ввести в действие необходимые соглашения о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительными протоколами, согласующимися с Типовым дополнительным протоколом к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, утвержденным Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected)., для обеспечения нераспространения ядерного оружия и недвусмысленно и безотлагательно отказаться от политики, направленной на продолжение усилий по разработке или развертыванию ядерного оружия, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать региональный и международный мир и безопасность и усилия международного сообщества в направлении ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия;18. Calls upon those three States that are not yet parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and operate unsafeguarded nuclear facilities to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, promptly and without condition, and to bring into force the required comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, consistent with the Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards approved by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency on 15 May 1997,International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). for ensuring nuclear non-proliferation, and to reverse clearly and urgently any policies to pursue any nuclear weapons development or deployment and refrain from any action that could undermine regional and international peace and security and the efforts of the international community towards nuclear disarmament and the prevention of nuclear weapons proliferation;
40. рекомендует, чтобы там, где отсутствует субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность, которая могла бы ввести меры по сохранению и управлению в отношении трансграничного рыбного запаса или запаса далеко мигрирующих рыб, соответствующие прибрежные государства и государства, ведущие промысел такого запаса в открытом море, сотрудничали в деле учреждения такой организации или заключения другой соответствующей договоренности, дабы обеспечить сохранение такого запаса и управление им, и участвовали в работе этой организации или договоренности;40. Encourages relevant coastal States and States fishing on the high seas for a straddling fish stock or a highly migratory fish stock, where there is no subregional or regional fisheries management organization or arrangement to establish conservation and management measures for such stock, to cooperate to establish such an organization or enter into another appropriate arrangement to ensure the conservation and management of such stocks, and to participate in the work of the organization or arrangement;
d) установить уголовную ответственность и ввести эффективные меры наказания за все формы сексуальной эксплуатации детей и сексуальных надругательств над ними, в том числе в семье или в коммерческих целях, детскую порнографию и детскую проституцию, детский секс-туризм, продажу детей и их органов, а также использование Интернета в этих целях, добиваясь при этом, чтобы при обращении системы уголовного правосудия с пострадавшими детьми в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка, и принимать эффективные меры для предотвращения привлечения к уголовной ответственности детей, ставших жертвами эксплуатации, и для обеспечения привлечения к судебной ответственности правонарушителей, как из числа местных жителей, так и иностранцев, по линии компетентных национальных органов либо в стране, в которой было совершено преступление, либо в стране, гражданином или резидентом которой является правонарушитель, либо в стране, гражданином которой является потерпевший, либо на любом ином основании с соблюдением надлежащих процессуальных норм;(d) To criminalize and effectively penalize all forms of sexual exploitation and sexual abuse of children, including within the family or for commercial purposes, child pornography and child prostitution, child sex tourism, the sale of children and their organs, and the use of the Internet for these purposes, while ensuring that, in the treatment by the criminal justice system of children who are victims, the best interests of the child shall be a primary consideration, and to take effective measures against the criminalization of children who are victims of exploitation and effective measures to ensure the prosecution of offenders, whether local or foreign, by the competent national authorities, either in the country where the crime was committed, or in the country of which the offender is a national or resident, or in the country of which the victim is a national, or on any other basis permitted under domestic law in accordance with due process of law;
5. просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, оказывающими международные военные консультационные услуги и услуги в сфере безопасности, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов;5. Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
20. призывает те три государства - Израиль, Индию и Пакистан, которые еще не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия и эксплуатируют не поставленные под гарантии ядерные объекты, незамедлительно и без каких бы то ни было условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, ввести в действие необходимые соглашения о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительными протоколами, согласующимися с Типовым дополнительным протоколом к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, утвержденным Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (Сorrected)., для обеспечения ядерного нераспространения и недвусмысленно и безотлагательно отказаться от политики, направленной на продолжение усилий по разработке или развертыванию ядерного оружия, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать региональный и международный мир и безопасность и усилия международного сообщества в направлении ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия;20. Calls upon those three States, India, Israel and Pakistan, which are not yet parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and which operate unsafeguarded nuclear facilities, to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States promptly and without condition, to bring into force the required comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, consistent with the Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards approved by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency on 15 May 1997,International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). for ensuring nuclear non-proliferation and to reverse clearly and urgently any policies to pursue any nuclear weapons development or deployment and refrain from any action that could undermine regional and international peace and security and the efforts of the international community towards nuclear disarmament and the prevention of nuclear weapons proliferation;
1. настоятельно призывает все государства-члены создать системы и ввести процедуры, обеспечивающие оперативную передачу всем заинтересованным правительствам и Международному комитету по контролю над наркотиками подробной информации о любом случае пресечения незаконного оборота, изъятия, утечки или попытки организовать утечку прекурсоров, и по мере возможности обмениваться соответствующей информацией, чтобы облегчить выявление методов, часто используемых в сфере незаконного оборота химических веществ на национальном и международном уровнях, в соответствии со статьей 12 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1582, No. 27627.;1. Urges all Member States to put in place systems and procedures to ensure that the details of any interdiction, seizure, diversion or attempted diversion of precursors are communicated expeditiously to all Governments concerned and the International Narcotics Control Board and, insofar as possible, share relevant information so that methods frequently used for national and international trafficking in chemicals may be identified, pursuant to article 12 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988;United Nations, Treaty Series, vol. 1582, No. 27627.
6. просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения любого рода вербовки, обучения, набора или финансирования наемников частными компаниями, предлагающими международные военные консультативные услуги и услуги в сфере безопасности, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов;6. Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes;
d) ввести полный запрет на пытки, о котором было объявлено в апреле 2004 года главой судебной власти, и в полном объеме выполнить соответствующее законодательство, принятое парламентом в мае 2004 года;(d) To implement fully the ban on torture, announced in April 2004 by the head of the judiciary, and the related parliamentary legislation of May 2004;
53. рекомендует, чтобы там, где отсутствует субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность, которая могла бы ввести меры по сохранению и управлению в отношении трансграничного рыбного запаса или запаса далеко мигрирующих рыб, соответствующие прибрежные государства и государства, ведущие промысел такого запаса в открытом море, сотрудничали в деле учреждения такой организации или заключения другой соответствующей договоренности, дабы обеспечить сохранение таких запасов и управление ими, и участвовали в работе этой организации или договоренности;53. Encourages relevant coastal States and States fishing on the high seas for a straddling fish stock or a highly migratory fish stock, where there is no subregional or regional fisheries management organization or arrangement to establish conservation and management measures for such stock, to cooperate to establish such an organization or enter into another appropriate arrangement to ensure the conservation and management of such stocks, and to participate in the work of the organization or arrangement;
а) установить уголовную ответственность и ввести эффективные меры наказания за все формы сексуальной эксплуатации детей и сексуальных надругательств над ними, включая все акты педофилии, в том числе в семье или в коммерческих целях, детскую порнографию и детскую проституцию, детский секс-туризм, незаконную торговлю детьми, продажу детей и их органов, а также использование сети Интернет в этих целях, и принимать эффективные меры для предотвращения привлечения к уголовной ответственности детей, ставших жертвами эксплуатации;(a) To criminalize and penalize effectively all forms of sexual exploitation and sexual abuse of children, including all acts of paedophilia, including within the family or for commercial purposes, child pornography and child prostitution, child sex tourism, trafficking in children, the sale of children and their organs and the use of the Internet for these purposes, and to take effective measures against the criminalization of children who are victims of exploitation;
4. призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей для предотвращения незаконной передачи такого оружия, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования;4. Encourages Member States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems so as to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons;


Перевод слов, содержащих ВВЕСТИ, с русского языка на английский язык


Перевод ВВЕСТИ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

ввести



Перевод:

вводить inducere (aliquem in senatum; milites in pugnam; aliquem in errorem; nova verba in linguam); introducere; intromittere; afferre; importare; intercalare; interjicere;

• ввести кого-л. в свой дом (жениться) - inducere aliquam penatibus suis; introducere;

• все это не помешало Линнею ввести новое название - haec omnia cl. Linneum non impediverunt, quominus nomen novum induceret;

• ввести в заблуждение - decipere; fallere; in errorem inducere;

• ввести новшества в военное дело - in re militari nova afferre; novare, innovare;

• ввести во владение - immittere;

Русско-армянский словарь

ввести



Перевод:

{V}

մտցնել

ներմւծել

Русско-белорусский словарь 1

ввести



Перевод:

совер.

1) в разн. знач. увесці

2) (наверх) узвесці

см. вводить

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

ввести



Перевод:

ввести

увесцi

Русско-белорусский словарь 2

ввести



Перевод:

увесці; увесьці

Русско-новогреческий словарь

ввести



Перевод:

ввести

сов см. вводить.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

ввести



Перевод:

ввести 1) εισάγω \~ в га вань εισπλέω 2) (устано вить) καθιερώνω, εγκαθιστώ \~ в действие (в строй) θέτω (ала βάζω) σε ενέργεια (σε κίνηση) ◇ \~ кого-л. в курс... πληροφορώ (ала ενημερώνω) κάποιον...
Русско-венгерский словарь

ввести



Перевод:

bevezetni vhová

Русско-казахский словарь

ввести



Перевод:

сов.1. кого-что (внутрь) кіргізу, енгізу, келтіру;- ввести войска в город әскерді қалаға енгізу;2. кого-что, перен. (вовлечь) ұрындыру, ұшырату;- ввести в зыблуждение адастыру, жаңылдыру;3. кого-что, перен. (ознакомить) таныстыру, алғашқы мағлұмат беру;- ввести в курс событий оқиғамен таныстыру;4. что (установить) орнату, енгізу, қабылдау;- ввести закон заң орнату, заң енгізу;- ввести в строй сапқа қосу;- ввести в действие әрекетке келтіру, іске қосу;- ввести в наследство юр. мұрагерлікке енгізу, мұрагерлікке айландыру;- ввести в употребление тұтыну, қабылдау;- ввести в практику чего что тәжірибеге енгізу;- іс жүзінде қолдану;- ввести в силу күшіне енгізу
Русско-киргизский словарь

ввести



Перевод:

сов.

1. кого-что киргизүү;

ввести войска в город аскерди шаарга киргизүү;

2. кого, перен. (вовлечь) дуушар кылуу, кириптер кылуу;

ввести в заблуждение адаштыруу, жаңылыштыруу; жаңылтып (чаташтырып) жиберүү;

3. кого, перен. (ознакомить) тааныштыруу;

ввести в курс событий окуялар менен тааныштыруу;

4. что (установить) киргизүү;

ввести в употребление колдонууга киргизүү;

ввести новый закон жаңы закон киргизүү;

мы ввели новые технические методы в производство биз өндүрүшкө жаңы техникалык методдорду киргиздик;

ввести в строй аракётке келтирүү;

ввести в действие кыймылга келтирүү, аракетке келтирүү;

ввести в наслёдство юр. мурасты законго ылайыктап берүү.

Большой русско-французский словарь

ввести



Перевод:

1) (привести куда-либо) introduire vt; faire entrer vt

ввести кого-либо в комиссию — introduire qn dans la commission

2) (установить) établir vt

ввести свои порядки — établir ses ordres

ввести пошлины на ввоз товаров — établir des droits d'entrée sur les importations

ввести чрезвычайное положение — introduire l'etat m d'urgence

ввести что-либо в моду — mettre qch à la mode

3)

ввести что-либо в употребление — mettre en usage

ввести что-либо в действие — mettre qch en vigueur

ввести что-либо в строй, в эксплуатацию — mettre en exploitation (или en service)

4) (вовлечь; ввергнуть)

ввести кого-либо в расходы — pousser à des dépenses

ввести кого-либо в заблуждение — induire qn en erreur

ввести кого-либо в обман — donner le change à qn

••

ввести удобрения в почву — engraisser le sol

ввести кого-либо в курс чего-либо — mettre qn au courant de qch

ввести кого-либо во владение чем-либо — mettre qn en possession de qch; faire recueillir une succession à qn

Русско-латышский словарь

ввести



Перевод:

ievadīt, ievest

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

ввести



Перевод:

1) сокъмакъ, кирсетмек, алып кирмек

2) (ввести в заблуждение) шашмалатмакъ, янъылтмакъ, ёлдан шашырмакъ

ввести в курс дела - таныш (хабердар) этмек

ввести в строй - арекетке кетирмек, ишке къоймакъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

ввести



Перевод:

1) soqmaq, kirsetmek, alıp kirmek

2) (ввести в заблуждение) şaşmalatmaq, yañıltmaq, yoldan şaşırmaq

ввести в курс дела - tanış (haberdar) etmek

ввести в строй - areketke ketirmek, işke qoymaq

Русско-крымскотатарский словарь

ввести



Перевод:

сов.

1) в разн. знач. сокъмакъ, кирсетмек, алып кирмек

2) (ввести в заблуждение) шашмалатмакъ, янъылтмакъ, ёлдан шашырмакъ

••

ввести в курс дела — таныш (хабердар) этмек

ввести в строй — арекетке кетирмек, ишке къоймакъ

Краткий русско-испанский словарь

ввести



Перевод:

(1 ед. введу) сов., вин. п.

1) (привести) introducir (непр.) vt, meter vt; hacer subir (помочь подняться)

ввести судно в гавань — meter el barco en el puerto

ввести войска в город — introducir las tropas en la ciudad

ввести в бой свежие силы — poner en combate fuerzas frescas

2) (включить в состав, в число) incluir (непр.) vt (en); introducir (непр.) vt (en)

ввести в круг знакомых — incluir en el círculo de conocidos

ввести в комиссию — incluir en la comisión

3) (вмешать, влить) meter vt (en), introducir (непр.) vt (en)

ввести в организм — introducir en el organismo

ввести удобрения в почву — abonar (introducir abonos en) el terreno

4) (вовлечь; привести в какое-либо состояние)

ввести в расходы — hacer gastar

ввести в обман — engañar vt

ввести в заблуждение — inducir a error

ввести в курс дела — poner al corriente (del asunto)

ввести в моду — poner de moda (en boga)

ввести в обычай — poner al uso, poner de costumbre

5) (установить) establecer (непр.) vt

ввести всеобщее обучение — establecer la enseñanza general

ввести суровую дисциплину — establecer una severa disciplina

ввести моду — introducir una moda

ввести обычай — establecer la costumbre (de)

ввести новый метод — introducir (establecer) un nuevo método; implantar vt, inyectar vt

6) (в действие, в употребление и т.п.) poner (непр.) vt (en acción, en uso, etc.)

ввести в эксплуатацию — poner en explotación

ввести в строй — poner en funcionamiento (en explotación)

••

ввести в дом — introducir en casa, traer a casa

ввести в наследство — entregar la herencia (a)

ввести во владение юр. — poner en posesión (de)

Русско-польский словарь

ввести



Перевод:

wprowadzić (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

ввести



Перевод:

Czasownik

ввести

wprowadzić

przedstawiać

zaprowadzać

przedkładać

Русско-польский словарь2

ввести



Перевод:

wprowadzić;wprowadzić, zaprowadzić;

Русско-чувашский словарь

ввести



Перевод:

прич. действ, прош. введший; прич. страд, прош. введӗнный; деепр. введя) глаг.сов.1. когочто и во что (ант. вывести) кӗрт, илсе кӗрт, ҫавӑтса кӗрт; ввести детей в дом ачасене пурте илсе кӗрт; в город введены войска хулана ҫарсем кӗртнӗ2. что во что (син. поместить, впустить) яр, хыв, кӗрт; ввести лекарство в вену венана эмел яр; ввести новые данные в компьютер компьютера сӗнӗ даннайсем хыв3. когочто во что ( син. задействовать) ӗҫе яр, ӗҫе кӗрт, хута яр; ввести в строй новый цех сӗнӗ цеха хута яр ♦ ввести в курс дела ӗҫпе паллаштар; ввести в расход тӑкак кӳр; ввести в заблуждение ултала; ввести во владение харпӑрлӑх хуҫине ҫирӗплет
Русско-персидский словарь

ввести



Перевод:

فعل مطلق : داخل کردن ، وارد کردن ، تزريق کردن ؛ انداختن ، درآوردن

Русско-сербский словарь

ввести



Перевод:

ввести́

увести, уводити

см. вводить

Русско-татарский словарь

ввести



Перевод:

1.(китереп) кертү; в. войска в город шәһәргә гаскәр кертү; в. новую моду яңа мода кертү 3.кертү, җибәрү: в. лекарство в вену венага дару җибәрү △ в. в эксплуатацию файдалануга тапшыру; в. во владение (в наследство) милеккә (мираска) ия дип тану; в. в заблуждение ялгыштыру, ялгыш юлга кертү; в. в курс дела эш белән таныштыру; в. в расход чыгымландыру; в. в соблазн нәфесне кузгату (котырту)

Русско-таджикский словарь

ввести



Перевод:

ввести

даровардан, гузаронидан, ба дарун даровардан

Русско-немецкий словарь

ввести



Перевод:

1) (привести кого-л. куда-л.) fuhren vt (in A )

2) перен. einführen vt

ввести новый закон, новую моду — ein neues Gesetz, eine neue Mode einführen

ввести что-л. в эксплуатацию {в строй, в действие} — etw. in Betrieb nehmen {setzen}, etw. dem Verkehr übergeben

3)

ввести кого-л. в заблуждение — j-n irre-führen

Большой русско-итальянский словарь

ввести



Перевод:

сов.

см. вводить

Русско-португальский словарь

ввести



Перевод:

сов

introduzir vt, (добавить к списку) incluir vt; (применить) introduzir vt; inje(c)tar vt; (установить) introduzir vt; estabelecer vt, decretar vt

Большой русско-чешский словарь

ввести



Перевод:

přivést

Русско-чешский словарь

ввести



Перевод:

zavést, uvést, přivést, vpravit, instalovat
Русско-украинский политехнический словарь

ввести



Перевод:

сов. от вводить


2020 Classes.Wiki