ВВОДИТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВВОДИТЬ


Перевод:


ввести (вн.; в разн. знач.)

bring* in (d.), introduce (d.)

вводить войска в город — bring* troops into a town

вводить судно в гавань — bring* a ship into harbour

вводить в док мор. — dock (d.)

вводить моду — introduce a fashion

вводить в моду — bring* into fashion (d.)

вводить в употребление — introduce into practice (d.); bring* into use / service (d.)

вводить кого-л. в расход — put* smb. to expense

вводить кого-л. в заблуждение — mislead* smb., deceive smb.

вводить противника в заблуждение — mislead* / deceive / confuse the enemy

вводить в бой — engage (d.), put* into the field (d.), throw* into battle (d.)

вводить кого-л. в курс чего-л. — acquaint smb. with the facts of smth., put* smb. in the picture, put* smb. wise to smth. разг.

вводить закон в действие — implement a law, put* a law in force, carry a law into effect

вводить кого-л. во владение — put* smb. in possession

вводить в действие, эксплуатацию — commission (d.), put* into commission / operation (d.)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВВОД

ВВОДНЫЙ




ВВОДИТЬ перевод и примеры


ВВОДИТЬПеревод и примеры использования - фразы
Беллерофонт нужно вводитьneeded treatment with Bellerophon
Беллерофонт нужно вводить в течениеneeded treatment with Bellerophon within
Беллерофонт нужно вводить в течение 20needed treatment with Bellerophon within 20
Беллерофонт нужно вводить в течение 20 часовneeded treatment with Bellerophon within 20 hours
вводить в заблуждениеbe deceiving
вводить в заблуждениеbe misleading
вводить вас в заблуждениеto mislead
вводить военное положениеmartial law
вводить его в базу стационараin the system at Ansley Surgical Center
вводить иглуto cannulate
вводить ихintroduce them
вводить людейmislead people
вводить меры по сохранению и управлениюestablish conservation and management measures for
вводить меры по сохранению и управлениюto establish conservation and management measures for
вводить меры по сохранению и управлению вestablish conservation and management measures for

ВВОДИТЬПеревод и примеры использования - предложения
c) реагирование. Участники должны принимать своевременные и совместные меры по предупреждению инцидентов, затрагивающих безопасность, их обнаружению и реагированию на них. Они должны обмениваться в надлежащих случаях информацией об угрозах и факторах уязвимости и вводить процедуры, предусматривающие оперативное и эффективное сотрудничество в деле предупреждения таких инцидентов, их обнаружения и реагирования на них. Это может предполагать трансграничный информационный обмен и сотрудничество;(c) Response. Participants should act in a timely and cooperative manner to prevent, detect and respond to security incidents. They should share information about threats and vulnerabilities, as appropriate, and implement procedures for rapid and effective cooperation to prevent, detect and respond to security incidents. This may involve cross-border information-sharing and cooperation;
38. рекомендует, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению и управлению;38. Encourages States fishing for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, and relevant coastal States, where a subregional or regional fisheries management organization or arrangement has the competence to establish conservation and management measures for such stocks, to give effect to their duty to cooperate by becoming members of such an organization or participants in such an arrangement, or by agreeing to apply the conservation and management measures established by such an organization or arrangement;
51. рекомендует, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению и управлению;51. Encourages States fishing for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, and relevant coastal States, where a subregional or regional fisheries management organization or arrangement has the competence to establish conservation and management measures for such stocks, to give effect to their duty to cooperate by becoming members of such an organization or participants in such an arrangement, or by agreeing to apply the conservation and management measures established by such an organization or arrangement;
55. настоятельно призывает, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению этих запасов и управлению ими;55. Urges States fishing for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, and relevant coastal States, where a subregional or regional fisheries management organization or arrangement has the competence to establish conservation and management measures for such stocks, to give effect to their duty to cooperate by becoming members of such an organization or participants in such an arrangement, or by agreeing to apply the conservation and management measures established by such an organization or arrangement;
64. настоятельно призывает, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению этих запасов и управлению ими, или иным образом обеспечивали, чтобы ни одному из судов, плавающих под их флагом, не разрешалось иметь доступ к рыбопромысловым ресурсам, к которым применяются региональные рыбохозяйственные организации и договоренности или введенные ими меры по сохранению и управлению;64. Urges States fishing for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, and relevant coastal States, where a subregional or regional fisheries management organization or arrangement has the competence to establish conservation and management measures for such stocks, to give effect to their duty to cooperate by becoming members of such an organization or participants in such an arrangement, or by agreeing to apply the conservation and management measures established by such an organization or arrangement, or to otherwise ensure that no vessel flying their flag is authorized to access the fisheries resources to which regional fisheries management organizations and arrangements or conservation and management measures established by such organizations or arrangements apply;
a) разрабатывать минимальные стандарты и руководящие ориентиры, предусматривающие доступность объектов и услуг, открытых или предоставляемых для населения, вводить их в действие и следить за их соблюдением;(a) To develop, promulgate and monitor the implementation of minimum standards and guidelines for the accessibility of facilities and services open or provided to the public;
3. призывает государства, в которых была отменена смертная казнь, не вводить ее вновь;3. Calls upon States which have abolished the death penalty not to reintroduce it;
23. призывает государства самостоятельно, а в надлежащих случаях через региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности, которым подведомственны дискретные рыбные запасы открытого моря, вводить необходимые меры с целью обеспечить долгосрочное сохранение таких запасов, управление ими и их рачительное использование в соответствии с Конвенцией и сообразно с Кодексом и общими принципами, сформулированными в Соглашении;23. Calls upon States, individually and, as appropriate, through regional and subregional fisheries management organizations and arrangements with competence over discrete high seas fish stocks, to adopt the necessary measures to ensure the long-term conservation, management and sustainable use of such stocks in accordance with the Convention and consistent with the Code and the general principles set forth in the Agreement;
62. настоятельно призывает государства самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации или договоренности разрабатывать и вводить эффективные меры по регулированию перевалки рыбы, особенно в море, в частности ради мониторинга соблюдения правил, а также сбора и проверки промысловых данных, и предотвращать и пресекать незаконную, несообщаемую и нерегулируемую рыбопромысловую деятельность сообразно с международным правом, а параллельно с этим - поощрять и поддерживать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций в изучении практикуемых ныне методов перевалки в той степени, в какой перевалка затрагивает промысел трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, и выработать соответствующий свод ориентиров;62. Urges States, individually and through regional fisheries management organizations or arrangements, to develop and adopt effective measures to regulate trans-shipment, in particular at-sea trans-shipment, in order to, inter alia, monitor compliance, collect and verify fisheries data, and to prevent and suppress illegal, unreported and unregulated fishing activities in accordance with international law; and, in parallel, encourage and support the Food and Agriculture Organization of the United Nations in studying the current practices of trans-shipment as it relates to fishing operations for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and produce a set of guidelines for this purpose;
А я еще собирался вводить тебя в курс дела!And I've been saying I'd take you around and show you the ropes!
А змей будет вводить всех в ужас.The dragon will excite horror in every prior's heart.
Мы не хотим вводить вас в такие расходы.We don't want to put you to so much expense.
[Ухура] Вы просили сообщить вам когда мы будем вводить изменения курса.[Uhura] You asked to be notified when we were to make our course adjustments, sir.
Но постоянно вводить химию в кровоток человека...But to continually pump chemicals into a person's bloodstream...
Он скоро придет в себя, и, не зная состояния его здоровья, я не стану вводить ему транквилизатор.He'll be regaining consciousness soon, and not knowing what his physical state is, I won't give him a tranquilizer.


Перевод слов, содержащих ВВОДИТЬ, с русского языка на английский язык


Перевод ВВОДИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

вводить



Перевод:

{V}

մտցնել

ներմւծել

Русско-белорусский словарь 1

вводить



Перевод:

несовер.

1) в разн. знач. уводзіць

вводить в помещение — уводзіць у памяшканне

вводить в курс событий — уводзіць у курс падзей

вводить в употребление — уводзіць ва ўжыванне

вводить в действие — уводзіць у дзеянне

вводить в наследство — уводзіць ва ўладанне спадчынай

вводить в заблуждение — уводзіць у зман

2) (наверх) узводзіць

вводить на лестницу — узводзіць на лесвіцу (на ўсходы)

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

вводить



Перевод:

вводить

уводзіць- вводить в состав смеси

Русско-белорусский словарь 2

вводить



Перевод:

уводзіць

Русско-новогреческий словарь

вводить



Перевод:

вводить

несоз.

1. (внутрь) εἰσάγω, βάζω, μπάζω, προσάγω:

\~ войска в город μπάζω τά στρατεύματα στήν πόλη; \~ лошадь в конюшню βάζω τό ἄλογο στό σταῦλο;

2. (устанавливать) ἐγκαθιδρύω, ἐπιβάλλω, καθιερώνω:

\~ в моду καθιερώνω, ἐγκαινιάζω; \~ в употребление βάζω σέ χρήση, ἐφαρμόζω; \~ в действие θέτω σέ ἐνέργεια; \~ в эксплуатацию ἀρχίζω νά ἐκμεταλλεύομαι ἐπιχείρηση;

3. (вовлекать, ввергать)ра^(о σέ:

\~ в излишние расходы βάζω σέ περιττά ?ξοδα \~ в заблуждение ἀποπλανώ, παραπλανώ; ◊ \~ кого-л. в курс чего-л. κάνω (или καθιστώ) ἐνήμερο, ἐνημερώνω, κατατοπίζω κάποιον \~ кого-л. во владение юр. καθιστώ κάτοχο.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

вводить



Перевод:

вводить см. ввести
Русско-шведский словарь

вводить



Перевод:

{introdus'e:rar}

1. introducerar

plasten introducerades i Sverige på 50-talet--пластмасса вошла в употребление в Швеции в 50-ые годы

Русско-венгерский словарь

вводить



Перевод:

bevezetni vhová

Русско-казахский словарь

вводить



Перевод:

несов. см. ввести
Русско-киргизский словарь

вводить



Перевод:

несов.

см. ввести.

Большой русско-французский словарь

вводить



Перевод:

Русско-латышский словарь

вводить



Перевод:

vest {iekšā}, ievadīt, ievest

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

вводить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

вводить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь

вводить



Перевод:

несов. см. ввести

Краткий русско-испанский словарь

вводить



Перевод:

несов.

см. ввести

Русско-польский словарь

вводить



Перевод:

wprowadzać (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

вводить



Перевод:

Czasownik

вводить

wprowadzać

zaprowadzać

Русско-польский словарь2

вводить



Перевод:

wprowadzać;wprowadzać, zaprowadzać;

Русско-персидский словарь

вводить



Перевод:

فعل استمراري : داخل کردن ، وارد کردن ، تزريق کردن ؛ انداختن ، درآوردن

Русско-сербский словарь

вводить



Перевод:

вводи́ть

1) уводити

2) отварати, започети експлоатацију

3) објаснити (посао)

Русский-суахили словарь

вводить



Перевод:

вводи́ть

1) (что-л, кого-л. куда-л.) -ingiliza, -ingiza, -penyeza, (в компанию) -shirikisha;

вводи́ть в до́лжность — -simika, -tawaza;вводи́ть в курс дела́ — -zindua;вводи́ть в собла́зн — -bilisi;вводи́ть в заблужде́ние — -zuga, -tatiza, -vangavanga, -chokoza, -chua, -danganya, -fumba, -geresha, -ghuri, -hadaa, -kenga, -lisha kasumba, -laghai, -ongofya, -poteza, -renga, -rubuni, -shaua, -tega, -zaini;тот, кто вво́дит и́ли применя́ет лека́рство — mtia dawa (wa-);вводя́щий в заблужде́ние — -danganyifu, -tatai

2) (устанавливать) -anzisha;

вводи́ть в строй — -anzisha;вводи́ть каранти́н — -weka karantini

Русско-таджикский словарь

вводить



Перевод:

вводить

даровардан, гузаронидан, ба дарун даровардан

Русско-немецкий словарь

вводить



Перевод:

Русско-узбекский словарь Михайлина

вводить



Перевод:

kiritmoq

Русско-итальянский автомобильный словарь

вводить



Перевод:

introdurre

Русско-итальянский юридический словарь

вводить



Перевод:

indurre, introdurre

Русско-итальянский политехнический словарь

вводить



Перевод:

introdurre; inserire

Большой русско-итальянский словарь

вводить



Перевод:

несов. В

1) (внутрь) far entrare, introdurre vt, far venire

вводить войска в город — far occupare la città dalle truppe

2) (поместить, влить) introdurre vt, iniettare vt; somministrare vt (лекарство)

вводить тампон в рану — tamponare la ferita

3) (включить во что-л.) immettere vt, introdurre vt, inserire vt

вводить в строй / в действие новые предприятия — mettere in esercizio nuove aziende

4) (вовлечь во что-л.) coinvolgere vt

вводить в расход — costringere a far delle spese

вводить в обман — trarre in inganno

5) (ознакомить)

вводить в курс дела кого-л. — rendere edotto qd

6) (положить начало чему-н.) introdurre vt, assumere vt, acquisire vt, instaurare vt

вводить новую методику преподавания — introdurre nuovi metodologie didattiche

7) (воздействовать) indurre vt, portare (a qc)

вводить в заблуждение — indurre in errore

8) (задействовать) introdurre vt, impiantare vt

вводить в употребление — introdurre in uso

вводить закон — varare una legge

вводить налог — introdurre una tassa

вводить в бой войска — mettere in azione le truppe

Русско-португальский словарь

вводить



Перевод:

нсв см ввести

Большой русско-чешский словарь

вводить



Перевод:

vpravovat

Русско-чешский словарь

вводить



Перевод:

zavádět, uvádět, vkládat, přivádět, dávat (léky), vpravovat
Русско-украинский политехнический словарь

вводить



Перевод:

матем., техн., несов. вводить, сов. ввести

уводити, увести; (внедрять) упроваджувати, упровадити


2020 Classes.Wiki