to one's heart s content; (в изобилии) in plenty
наесться, напиться вволю — eat*, drink* one's fill
ВВОЛЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вволю | fill |
вволю | your fill |
Ешьте и пейте вволю | Eat and drink |
ВВОЛЮ - больше примеров перевода
ВВОЛЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хочу, чтобы он жил долго и плясал вволю. | I want him to live long and carry on dancing |
Тогда можешь вволю упрямиться. | And then you can be stubborn at your own leisure. |
Хотел бы я знать, когда же мы наедимся вволю? | I'd like to know if we'll ever have enough food. Will we? |
Ну, по-моему, поесть-попить вволю многим людям в удовольствие. | I suppose free food and drink is an occasion for pleasure to most people. |
- Нет, зато ты вволю насосалась! | - No, but you sucked enough dick. |
- Разве после разрыва нельзя вволю поскулить перед подругами? | Isn't part of the breaking up process that you get free rein to whine to your friends? |
Нареветься вволю - вот чего я хочу. | All I want to do... is cry my eyes out. |
Что касается этого волшебного зелья, то когда я приехал в Галлию, ты мне сказал: "Я дам его тебе вволю" Я сказал, что посмотрю | About that magic potion, when I visited you in Gaul, you told me you would take care of things. |
Ешьте и пейте вволю, ибо завтра нас ждет битва. | Eat and drink your fill for tomorrow we ride into battle. |
На том свете сможешь поесть вволю. | Eat your fill in heaven! |
Перестань бояться и насладись вволю. | Stop being scared and you'll have fun. |
В любом случае, шторм здесь погулял вволю, и я думаю... | The storm's done quite a number on this place and I've got... |
То ли колодец был очень глубокий, то ли Алиса летела очень медленно, но времени у неё было вволю, чтобы осмотреться кругом и подумать, что её ждёт впереди. | Either the well was very deep, or she fell very slowly... for she had plenty of time as she went down to look about her... and to wonder what was gonna happen next... |
Я уже вволю набегался. | I've done my share of running around, |
Насмеявшись вволю, они решили что перстень достанется той, которая выставит своего мужа большим дураком. | Laughing again, it occurred to them the ring should go to the one who will make the biggest fool of her husband. |