slavery; (состояние раба тж.) servitude, bondage, thraldom
быть в рабстве (у) — be held in servitude (by)
отмена рабства — abolition of slavery
РАБСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
белое рабство | white slavery |
было рабство | had slavery |
в детское рабство | into child slavery |
в рабство | as slaves? |
в рабство | into slavery |
в рабство на | into slavery in |
в сексуальное рабство | into sex slavery |
в сексуальное рабство | into sexual slavery |
включать долговую зависимость, рабство | include debt bondage , slavery |
детское рабство | child slavery |
долговую зависимость, рабство | debt bondage , slavery |
её на рабство | to slavery |
за рабство | for slavery |
зависимость, рабство | bondage , slavery |
звучит как усложнённое рабство | just sounds like slavery with extra steps |
РАБСТВО - больше примеров перевода
РАБСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
а) "торговля людьми" означает осуществляемые в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выгод, для получения согласия лица, контролирующего другое лицо. Эксплуатация включает, как минимум, эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние или извлечение органов; | (a) "Trafficking in persons" shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs; |
15. рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять национальное законодательство и осуществить дополнительные эффективные меры для борьбы с международной торговлей мигрантами и их незаконным провозом, признавая, что эти преступления могут ставить под угрозу жизнь мигрантов или причинять им вред, приводить к их подневольному состоянию или эксплуатации, которые могут включать долговую зависимость, рабство, сексуальную эксплуатацию или подневольный труд, и рекомендует также государствам-членам укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с такой торговлей и незаконным провозом; | 15. Encourages Member States that have not yet done so to enact domestic legislation and to take further effective measures to combat international trafficking in and smuggling of migrants, recognizing that these crimes may endanger the lives of migrants or subject them to harm, servitude or exploitation, which may include debt bondage, slavery, sexual exploitation or forced labour, and also encourages Member States to strengthen international cooperation to combat such trafficking and smuggling; |
22. призывает государства, которые еще не сделали этого, принять национальное законодательство и осуществить дополнительные эффективные меры для борьбы с международной торговлей мигрантами и с их незаконным провозом и судебного преследования за них, признавая, что эти преступления могут ставить под угрозу жизнь мигрантов или причинять им вред, приводить к их подневольному состоянию или эксплуатации, которые могут включать долговую зависимость, рабство и сексуальную эксплуатацию или подневольный труд, и настоятельно призывает государства укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с такой торговлей и незаконным провозом и в деле защиты жертв незаконной торговли людьми; | 22. Calls upon States that have not yet done so to enact domestic legislation and to take further effective measures to combat and prosecute international trafficking in and smuggling of migrants, recognizing that these crimes may endanger the lives of migrants or subject them to harm, servitude or exploitation, which may include debt bondage, slavery and sexual exploitation or forced labour, and urges States to strengthen international cooperation to combat such trafficking and smuggling and to protect the victims of trafficking; |
подтверждая Всеобщую декларацию прав человекаРезолюция 217 А (III)., в которой провозглашается, что никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии и что рабство и работорговля запрещаются во всех их видах, | Reaffirming the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). which proclaimed that no one shall be held in slavery or servitude and that slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms, |
признавая, что работорговля и рабство входят в число самых серьезных нарушений прав человека в истории человечества, особенно с учетом их масштабов и продолжительности, | Recognizing that the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind particularly their scale and duration, |
будучи глубоко озабочена тем, что международному сообществу понадобилось почти 200 лет для признания того, что рабство и работорговля являются преступлением против человечности и всегда будут таковыми, | Deeply concerned that it has taken the international community almost two hundred years to acknowledge that slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so, |
напоминая, что рабство и работорговля были объявлены преступлением против человечности на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, 31 августа - 8 сентября 2001 годаСм. A/CONF.189/12 и Corr.1, глава I., | Recalling that slavery and the slave trade were declared a crime against humanity by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban, South Africa, from 31 August to 8 September 2001,See A/CONF.189/12 and Corr.1, chap. I. |
37. Торговля женщинами и девочками с целью их вовлечения в проституцию и обращения в сексуальное рабство повышает уязвимость заболевания молодых женщин ВИЧ/СПИДом и связана с широко распространенным явлением феминизации нищеты, секс-туризмом, предприятиями с тяжелыми условиями труда и крайне низкой заработной платой и другими подобными последствиями глобализации. Правительствам следует разрабатывать, применять на практике и укреплять эффективные, ориентированные на молодежь меры по борьбе со всеми формами торговли женщинами и девочками, включая сексуальную и экономическую эксплуатацию, ликвидации таких форм торговли и судебному преследованию виновных в них в рамках всеобъемлющей стратегии борьбы с торговлей людьми в контексте более широких усилий по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек. | 37. Trafficking in women and girls for prostitution and sexual slavery increases the vulnerability of young women to HIV/AIDS infection and is linked to the widespread feminization of poverty, sex tourism, sweatshops and other detrimental consequences of globalization. Governments should devise, enforce and strengthen effective youth-sensitive measures to combat, eliminate and prosecute all forms of trafficking in women and girls, including for sexual and economic exploitation, as part of a comprehensive anti-trafficking strategy within wider efforts to eliminate all forms of violence against women and girls. |
Солдаты Господина Чхве? чтобы продать в рабство. | Lord Choi's soldiers? Because I couldn't give Lord Choi's farm rent in time, He took my one and only son to be sold as a slave. |
Бессердечные и злые! Солдаты, не сражайтесь за рабство! | Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! |
По закону, если кто не уплатит долга в срок, тот со всей семьей поступает в рабство к тому, кому он должен! | By law, if someone does not pay a debt on time, then his whole family goes into slavery to him to whom he owes! |
Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море. | Even if the heart is heavy... they must return to sea. Theirs is a slavery without escape. - Ready? |
Это вовсе не рабство. | It's no slavery. |
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад. | The brand of the Arab slaver who stole me and my mother from Africa, and sold us across the sea 140 years ago. |
Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство. | Now you're a millionaire, you keep wanting to enslave yourself. |