1. прил. (в разн. знач.) equal
почти равный — nearly equal; sub-equal научн.
равная величина, равная величина, равное количество — equal quantity
равной длины, ширины — of equal, или the same, length, width / breadth
быть равным кому-л. (по дт.) — be equal to smb. (in), equal smb. (in)
у них равные способности — their abilities are equal, they are equal in ability
равным образом — equally, as well as, likewise
при прочих равных условиях — other things being equal
на равных основаниях — on equal grounds
2. как сущ. м.:
относиться к кому-л. как к равному — treat smb. as one's equal
ему нет равного — he has no equal / match, it would be hard to find his match
♢ на равных — as an equal
РАВНОЦЕННЫЙ ← |
→ РАВНЯТЬ |
РАВНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в целях содействия равной оплате за равный | to promote equal pay for equal |
вносить полноценный и равный | their full and equal |
вносить полноценный и равный вклад | their full and equal contribution |
вносить полноценный и равный вклад в | their full and equal contribution to |
вносить полноценный и равный вклад в развитие | their full and equal contribution to , |
все дети имели равный | all children have equal |
все дети имели равный доступ | all children have equal access |
все дети имели равный доступ к | all children have equal access to |
все дети имели равный доступ к бесплатному | all children have equal access to free |
все страны имеют равный | uneven |
государства обеспечить равный | States to ensure equal |
государства обеспечить равный доступ | States to ensure equal access |
государства обеспечить равный доступ к | States to ensure equal access to |
государства обеспечить равный доступ к образованию | States to ensure equal access to education |
девочки и мальчики имели равный | girls and boys will have equal |
РАВНЫЙ - больше примеров перевода
РАВНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
• обеспечить, чтобы к тому же сроку у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный доступ ко всем уровням образования; | • To ensure that, by the same date, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education. |
15. призывает все государства устранить разрыв между мужчинами и женщинами в области образования, вновь подтверждает содержащееся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательство обеспечить к 2015 году равный доступ девочек и мальчиков ко всем уровням образования и получение в полном объеме детьми во всем мире, как мальчиками, так и девочками, начального школьного образованияСм. резолюцию 55/2, пункт 19. и в этой связи призывает осуществить выдвинутую Генеральным секретарем на Всемирном форуме по вопросам образования Инициативу Организации Объединенных Наций в области образования девочек; | 15. Calls upon all States to eliminate the gender gap in education, reaffirms the commitment contained in the United Nations Millennium Declaration to ensure equal access for girls and boys to all levels of education and the completion of a full course of primary schooling by children everywhere, boys and girls alike, by 2015,See resolution 55/2, para. 19. and in this regard encourages the implementation of the United Nations Girls' Education Initiative launched by the Secretary-General at the World Education Forum; |
6. признает, что начальное образование является одним из главных средств для реинтеграции работающих детей, призывает все государства признать право на образование, сделав начальное образование обязательным, и обеспечить, чтобы все дети имели равный доступ к бесплатному начальному образованию в качестве одной из ключевых стратегий предотвращения детского труда, и признает, в частности, важную роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детского фонда Организации Объединенных Наций в этой связи; | 6. Recognizes that primary education is one of the main instruments for reintegrating child workers, calls upon all States to recognize the right to education by making primary education compulsory and to ensure that all children have equal access to free primary education as a key strategy to prevent child labour, and recognizes, in particular, the important role of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the United Nations Children's Fund in this regard; |
ii) обеспечения права на свободу и личную неприкосновенность, на равный доступ к правосудию, а также права быть в кратчайшие сроки доставленным к судье или иному должностному лицу, управомоченному по закону осуществлять судебную власть, в случае задержания с целью избежания произвольных арестов; | (ii) Ensuring the right to liberty and security of person, the right to equal access to justice, and the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power in the case of detention with a view to avoiding arbitrary arrest; |
ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций от 8 сентября 2000 годаСм. резолюцию 55/2., в которой государства-члены постановили обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный доступ ко всем уровням образования, что требует повышения степени приверженности делу обеспечения всеобщей грамотности, | Recalling the United Nations Millennium Declaration of 8 September 2000See resolution 55/2. in which Member States resolved to ensure that, by the year 2015, children everywhere, boys and girls alike, would be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys would have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, |
4. призывает все правительства активизировать усилия в интересах достижения ими собственных целей в области образования для всех посредством разработки национальных планов в соответствии с Дакарскими рамками действий, определения четких задач и сроков, включая задачи и программы образования, учитывающие гендерные факторы, с тем чтобы обеспечить устранение гендерных диспропорций на всех уровнях образования, ликвидировать неграмотность среди женщин и девочек и обеспечить, чтобы девочки и женщины имели полный и равный доступ к образованию, а также посредством активного взаимодействия в целях решения этих задач с общинами, общественными объединениями, средствами массовой информации и учреждениями, занимающимися вопросами развития; | 4. Appeals to all Governments to redouble their efforts to achieve their own goals of education for all by developing national plans in accordance with the Dakar Framework for Action, setting firm targets and timetables, including gender-specific education targets and programmes, to eliminate gender disparities at all levels of education, to combat the illiteracy of women and girls and to ensure that girls and women have full and equal access to education, and by working in active partnership with communities, associations, the media and development agencies to reach those targets; |
будучи обеспокоена тем, что сохраняющаяся дискриминация в отношении женщин, лишение женщин или отсутствие у них равных прав и доступа к образованию, профессиональной подготовке и кредитам и отсутствие контроля над землей, капиталом, технологией и другими факторами производства не позволяют женщинам вносить полноценный и равный вклад в развитие и лишают их возможности пользоваться его плодами наравне с мужчинами, | Concerned that the continuing discrimination against women, the denial or lack of equal rights and access to education, training and credit facilities and the lack of control over land, capital, technology and other areas of production impede their full and equal contribution to, and equal opportunity to benefit from, development, |
7. настоятельно призывает все правительства обеспечивать женщинам равные с мужчинами права и полный и равный доступ к образованию, профессиональной подготовке, занятости, технологии и экономическим и финансовым ресурсам, включая кредит, в частности для сельских женщин и женщин, занятых в неформальном секторе, и содействовать, где это целесообразно, переходу женщин из неформального в формальный сектор; | 7. Urges all Governments to ensure women's equal rights with men and their full and equal access to education, training, employment, technology and economic and financial resources, including credit, in particular for rural women and women in the informal sector, and to facilitate, where appropriate, the transition of women from the informal to the formal sector; |
8. призывает правительства, частный сектор, неправительственные организации и других субъектов гражданского общества поощрять и защищать права трудящихся женщин и принимать меры по устранению структурных и юридических препятствий, а также по преодолению стереотипного отношения к вопросу о равенстве мужчин и женщин на рабочих местах и предпринимать конструктивные шаги в целях содействия равной оплате за равный труд или труд равной ценности; | 8. Encourages Governments, the private sector, non-governmental organizations and other actors of civil society to promote and protect the rights of women workers and to take action to remove structural and legal barriers as well as stereotypical attitudes to gender equality at work, and to initiate positive steps to promote equal pay for equal work or work of equal value; |
Равный режим для технологий создания электронных подписей | Equal treatment of signature technologies |
ссылаясь также на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., в которой государства-члены постановили обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный доступ ко всем уровням образования, что требует повышения степени приверженности делу обеспечения всеобщей грамотности, | Recalling also the United Nations Millennium Declaration,See resolution 55/2. in which Member States resolved to ensure that, by the year 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, |
20. призывает все государства устранить разрыв между мужчинами и женщинами в области образования, вновь подтверждает содержащееся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательство обеспечить к 2015 году равный доступ девочек и мальчиков ко всем уровням образования и получение в полном объеме детьми во всем мире, как мальчиками, так и девочками, начального школьного образованияСм. резолюцию 55/2, пункт 19. и в этой связи призывает осуществить выдвинутую Генеральным секретарем на Всемирном форуме по вопросам образования Инициативу Организации Объединенных Наций в области образования девочек; | 20. Calls upon all States to eliminate the gender gap in education, reaffirms the commitment contained in the United Nations Millennium Declaration to ensure equal access for girls and boys to all levels of education and the completion of a full course of primary schooling by children everywhere, boys and girls alike, by 2015,See resolution 55/2, para. 19. and in this regard encourages the implementation of the United Nations Girls' Education Initiative launched by the Secretary-General at the World Education Forum; |
5. признает, что начальное образование является одним из главных средств для реинтеграции работающих детей, призывает все государства признать право на образование, сделав начальное образование обязательным, и обеспечить, чтобы все дети имели равный доступ к бесплатному начальному образованию в качестве одной из ключевых стратегий предотвращения детского труда, и признает, в частности, важную роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детского фонда Организации Объединенных Наций в этой связи; | 5. Recognizes that primary education is one of the main instruments for reintegrating child workers, calls upon all States to recognize the right to education by making primary education compulsory and to ensure that all children have equal access to free primary education as a key strategy to prevent child labour, and recognizes, in particular, the important role of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the United Nations Children's Fund in this regard; |
8. приветствует прогресс, достигнутый правительством Камбоджи в проведении голосования в ходе общинных выборов в феврале 2002 года, призывает правительство вести работу по обеспечению свободных и справедливых всеобщих выборов в июле 2003 года, учитывая серьезные озабоченности в связи с актами запугивания, насилия и убийств и сообщениями о покупке голосов, в полной мере расследовать такие акты и предать суду тех, кто несет ответственность, обеспечить недопущение подобных проблем в связи со всеобщими выборами, и, в частности, уделить пристальное внимание безопасности и охране кандидатов и политических активистов и обеспечить нейтралитет государственных учреждений, включая независимый национальный избирательный комитет, должное соблюдение законов и равный доступ для всех партий ко всем видам средств массовой информации, включая широковещательные средства массовой информации; | 8. Welcomes the progress achieved by the Government of Cambodia in conducting polling for the commune elections in February 2002, encourages the Government to work towards free and fair general elections in July 2003, bearing in mind the serious concerns over acts of intimidation, violence and killings and reports of vote-buying, to investigate fully such acts and to prosecute those responsible, to ensure that similar problems do not occur in connection with the general election and, in particular, to pay close attention to the safety and security of candidates and political activists and to ensure neutrality on the part of State institutions, including an independent national election committee, proper law enforcement and equitable access to all forms of media, including broadcast media, for all parties; |
подтверждая, что свобода слова, плюрализм в средствах массовой информации, многоязычие, равный доступ к произведениям искусства и научно-техническим знаниям, в том числе в их цифровой форме, и наличие у всех культур возможности доступа к средствам, позволяющим им самовыражаться и распространяться, являются залогами культурного разнообразия и что при обеспечении свободной циркуляции идей в словесной и изобразительной форме следует заботиться о том, чтобы все культуры могли самовыражаться и проявлять себя, | Reaffirming that freedom of expression, media pluralism, multilingualism, equal access to art and to scientific and technological knowledge, including in digital form, and the possibility for all cultures to have access to the means of expression and dissemination are the guarantees of cultural diversity, and that in ensuring the free flow of ideas by word and image, care should be exercised that all cultures can express themselves and make themselves known, |