make* glad / happy (d.), cause joy (to), gladden (d.)
это его очень радует — it makes him glad / happy
это известие его обрадовало — he was very glad to hear the news
радовать взор, взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
радовать сердца — rejoice / gladden the hearts
РАДИУС ← |
→ РАДОВАТЬСЯ |
РАДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет радовать | ll be pleasing |
будет радовать меня | ll be pleasing me |
будет радовать меня всю | ll be pleasing me all |
будет радовать меня всю ночь | ll be pleasing me all night |
буду радовать | will please |
буду радовать вас | will please you |
буду радовать вас, как | will please you as a |
буду радовать вас, как жена | will please you as a wife |
знаю, что она будет радовать | know that she'll be pleasing |
знаю, что она будет радовать меня | know that she'll be pleasing me |
меня могут радовать смерти сотен людей | massacring hundreds of people make me happy |
она будет радовать | she'll be pleasing |
она будет радовать меня | she'll be pleasing me |
она будет радовать меня всю | she'll be pleasing me all |
она будет радовать меня всю ночь | she'll be pleasing me all night |
РАДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надоело тебя радовать. | I'm sick of trying to please you! |
Вы можете жить с нами и радовать моего внука. | You can stay here with us and continue to bring joy to my grandson. |
Я хочу покупать вещи, которые будут меня радовать. | I'd like to buy things that please me. |
Ей нравится радовать их каждый день | Likes to please them every day |
Он будет висеть и радовать глаз. | We'll hang it. It'll be admired. Who knows? |
Может быть с недостатками, но все равно радовать. | It can have flaws, and still be pleasing anyway. |
Она должна радовать и глаз, и ум. | It must satisfy the eyes as well as the mind. |
Надо радовать друг друга, | We should bring joy to each other, |
Бердюков мог сидеть целый день, улыбаясь, поглаживать маленький кусочек вельвета. Соня могла его радовать, кормя печеньем. | Berdykov would sit smiling for days, and stroke a little piece of velvet while Sonja would make him happy by feeding him cookies. |
Вы, мистер Райдер, не католик, насколько мне известно, но по крайней мере вас должно это радовать ради дам, получивших теперь утешение. | You're not a Catholic I think, Mr. Ryder but you'll be glad for the ladies to have the comfort of it. |
Это должно вас радовать. | My apologies for my harsh words. |
Но я должен радовать людей вокруг себя. | But I must please the world around me. |
Дамы и господа, вы уже знаете, что немного любви и ваш щенок вырастет и будет вас радовать. | Ladies and gentlemen. You already know that with a little love any puppy will grow up to be a bundle of joy. |
Запах может радовать чувства и быть абстрактным. | A scent can be a sensual pleasure, but abstract too. |
В реальном мире все это придумано не для того чтобы радовать глаз. | In the real world, this stuff is not created to be visually pleasing. |