1. tumble down, collapse; (перен.) go* / fall* to pieces; break* down
не дать развалиться делу — hold* things together
2. разг. (сидеть развалившись) sprawl, lounge
3. страд. к разваливать
РАЗВАЛИВАТЬ ← |
→ РАЗВАЛИНА |
РАЗВАЛИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
жизнь начала разваливаться | life was falling apart |
начала разваливаться | started falling apart |
начала разваливаться | started to fall apart |
начала разваливаться | was falling apart |
начало разваливаться | started to fall apart |
начинает разваливаться | starts to fall apart |
разваливаться | falling apart |
разваливаться на | to fall |
разваливаться на части | to fall apart |
стало разваливаться на | started to fall |
стало разваливаться на части | started to fall apart |
РАЗВАЛИВАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАЗВАЛИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Оставил разваливаться. | It's falling apart. |
Общество начало разваливаться. | The community began to break up. |
Она начинает разваливаться на части. | Pieces of it break off. |
Эдди, твоя клетка начинает разваливаться. | Eddie, your cage is starting to shake loose. |
Все, за что мы боролись, начинает разваливаться. | Everything we fought for is starting to unravel. |
Оболочка этой батареи уже начинает разваливаться. | This cell casing is already beginning to break down. |
Бросит ли он меня если я начну разваливаться на части? | Would he walk out on me if I was falling apart? |
Сирену включили за несколько секунд до того, как дом начал разваливаться. | The sirens went off a few seconds before it hit. |
- Он как возвращался с Ио, когда всё начало к чертям разваливаться. | He was on his way back from Io when all hell broke loose. |
Хорошо, не спи, но завтра ты будешь разваливаться. | AII right, don't sleep, but you're going to be cranky tomorrow. |
Слишком легкий, и он будет разваливаться. | Too light and it'll fall apart. |
Начинает разваливаться на части. | Stay back! Stay back, the lot of you! |
Какой-то самолет начал разваливаться на части пролетая над Cихэвен всего несколько минут назад. Я в курсе. | An aircraft in trouble began shedding parts as it flew over Seahaven just a few moments ago. |
Это наш дом, и я не позволю ему разваливаться у меня на глазах. | This is our home... and I will not see it fall apart. |
На таких скоростях корабль начинает буквально разваливаться. | At those kind of speeds the ship literally starts tearing herself apart. |