scatter (d.), disperse (d.); (перен.: уничтожать, рассеивать) dispel (d.)
ветер развеял облака — the wind dispersed the clouds
развеять миф — explode / discredit / shatter the myth
РАЗВЕЗТИ ← |
→ РАЗВЕИВАТЬСЯ |
РАЗВЕИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
развеивать магию | spoil the magic |
развеивать магию | to spoil the magic |
РАЗВЕИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ћы будем развеивать прах. | Let's spread the ashes. |
Не хочу развеивать ваши иллюзии, молодые люди, но вас никто и спрашивать не будет. | Sorry to bust your bubble, but you two turtle doves have no choice. |
Конечно. Начинайте развеивать. | Sure, go ahead, start bursting. |
Энгус, не мог бы ты присмотреть завтра за Анжеликой... пока мы будем развеивать прах Даны? | Angus, could you watch Angelica tomorrow... while we're scattering Dana's ashes? |
А где тогда развеивать прах? ! | Where do we spread them then? |
А Вам раньше никто не говорил, что развеивать чужие мечты невежливо? | Didn't anyone teach you that eavesdropping is rude? |
Развеивать домыслы - моя работа. | Eavesdropping is my livelihood. |
Завтра очень важный день, будем развеивать прах Сирены. | Gonna be an emotional day tomorrow, spreading the Buzzer's ashes. |
Я не собираюсь развеивать твои убеждения у тебя же дома, но мы только что получили не очень хорошие новости о Шерон, и если бы я хоть на секунду подумал, что могу просто втереть чернику в ее вагину и все поправить — я бы так сделал! | I don't mean to rip into your beliefs in your own home but we just received some news about Sharon that is not good and if I thought for a second that I could just rub a blueberry on her vagina and fix her, I would do it. |
Ладно, Луис, я позабочусь об этом, но ты не будешь развеивать её пепел без меня. | Okay, Louis, I will take care of this for you, but you're not throwing her ashes anywhere without me. |
Мой лучший друг существует на искусственной вентиляции легких, а нам следует развеивать его прах по побережью Биг-Сур. | My best friend's on a ventilator, and we should be spreading his ashes over Big Sur. |
Есть традиция развеивать прах в конце парада "Святой Анны". | There's this tradition of scattering ashes at the end of Saint Anne's. |
Я бы никогда не стала развеивать тебя по лесу. | You're going to stay where you belong, right here... with me. |
- Жаль развеивать магию. | A pity to spoil the magic. |
Жаль развеивать магию. | Pity to spoil the magic. |