develop (d.)
развивать мускулатуру — develop / improve one's muscles
развивать память — develop one's memory
развивать промышленность — develop the industry
развивать сотрудничество — develop co-operation
развивать успех воен. — exploit a success
развивать скорость — gather, или pick up, speed
развить скорость до 150 км в час — develop a speed of 150 km per hour (сокр. p.h.)
развивать чью-л. мысль, чей-л. план и т. п. — develop smb.'s idea, plan, etc.
развивать культурные связи — promote / extend cultural relations
2. развить (вн.; раскручивать, расплетать)untwist (d.), untwine (d.)
РАЗВИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также развивать | develop |
а также развивать и | develop and |
а также развивать и сохранять | develop and preserve |
в которых малярия эндемична, развивать | malaria-endemic countries to encourage |
в которых малярия эндемична, развивать | upon malaria-endemic countries to encourage |
в которых малярия эндемична, развивать региональное | malaria-endemic countries to encourage regional |
в которых малярия эндемична, развивать региональное | upon malaria-endemic countries to encourage regional |
в полной мере развивать | fully to develop |
в полной мере развивать | to fully develop |
в полной мере развивать и | fully to develop and |
в полной мере развивать и | to fully develop and |
в полной мере развивать и поддерживать | fully to develop and maintain |
в полной мере развивать и поддерживать | to fully develop and maintain |
в полной мере развивать и поддерживать свои | fully to develop and maintain their |
в полной мере развивать и поддерживать свои | to fully develop and maintain their |
РАЗВИВАТЬ - больше примеров перевода
РАЗВИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
отмечая стремление обеих организаций укреплять, развивать и далее расширять связи, существующие между ними в политической, экономической, социальной, гуманитарной, культурной, технической и административной областях, | Noting the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in the political, economic, social, humanitarian, cultural, technical and administrative fields, |
c) и далее развивать свой диалог с правительствами, а также следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в докладах после посещения конкретных стран; | (c) To enhance further her dialogue with Governments, as well as to follow up on recommendations made in reports after visits to particular countries; |
приветствуя объявленную позицию правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, согласно которой оно продолжает серьезно относиться к своим обязательствам по Уставу развивать самоуправление в зависимых территориях и в сотрудничестве с избранными на местах органами управления обеспечивать, чтобы их конституционные основы и в дальнейшем отвечали пожеланиям народа, и особый упор на то, что в конечном счете будущий статус этих территорий предстоит определять народам этих территорий, | Welcoming the stated position of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it continues to take seriously its obligations under the Charter to develop self-government in the dependent Territories and, in cooperation with the locally elected Governments, to ensure that their constitutional frameworks continue to meet the wishes of the people, and the emphasis that it is ultimately for the peoples of the Territories to decide their future status, |
сознавая необходимость развивать и укреплять дружественные отношения и сотрудничество между государствами, | Conscious of the need to develop and strengthen friendly relations and cooperation among States, |
3. рекомендует также странам Карибского бассейна продолжать усилия по дальнейшей разработке комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития и в связи с этим продолжать развивать региональное сотрудничество в регулировании стоящих перед ними вопросов океана в контексте устойчивого развития для решения таких проблем, как загрязнение из наземных источников и загрязнение с судов, а также проблем, связанных с разнообразием и динамической взаимосвязью и конкуренцией между видами социально-экономической деятельности, направленными на использование прибрежных районов и морской среды, а также их ресурсов; | 3. Also encourages the continued efforts of the Caribbean countries to develop further an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development and, in this regard, to continue to develop regional cooperation in the management of their ocean affairs in the context of sustainable development, to address such issues as land-based pollution, pollution from ships and the diversity and dynamic interaction of, and competition among, socio-economic activities for the use of the coastal areas and the marine environment and their resources; |
выражая свою твердую решимость поощрять и развивать диалог между цивилизациями, | Expressing its firm determination to facilitate and promote dialogue among civilizations, |
отмечая более тесное сотрудничество между Международным трибуналом и государствами и образованиями в регионе, о чем говорится в седьмом ежегодном докладе ТрибуналаСм. A/55/273-S/2000/777., отмечая также, что ряд лиц, поименно указанных в публичных обвинительных заключениях, все еще остается на свободе, призывая все государства и образования в регионе продолжать развивать сотрудничество и полностью выполнять свои обязательства и приветствуя усилия Высокого представителя по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине и Командующего многонациональными Силами по стабилизации, направленные на осуществление положений Мирного соглашения, | Noting improved cooperation between the International Tribunal and the States and entities in the region, as stated in the seventh annual report of the Tribunal,See A/55/273-S/2000/777. also noting that a number of individuals named in public indictments still remain at large, calling upon all the States and entities in the region to continue to improve cooperation and to comply fully with their obligations, and welcoming the efforts of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina and the Commander of the multinational Stabilization Force in implementing the provisions of the Peace Agreement, |
16. отмечает с озабоченностью рост наркобизнеса и связанных с ним преступлений, включая наркоманию, и призывает международное сообщество и государства-члены зоны развивать региональное и международное сотрудничество в целях борьбы со всеми проявлениями проблемы наркотиков и связанной с ней преступностью; | 16. Views with concern the increase in drug trafficking and related crimes, including drug abuse, and calls upon the international community and the States members of the zone to promote regional and international cooperation to combat all aspects of the problem of drugs and related offences; |
15. рекомендует всем соответствующим элементам системы Организации Объединенных Наций продолжать углублять знание и понимание женщинами документов по вопросам прав человека, в частности Конвенции и Факультативного протокола к ней, и развивать умение использовать их; | 15. Encourages all relevant parts of the United Nations system to continue to build women's knowledge and understanding of and capacity to utilize human rights instruments, in particular the Convention and the Optional Protocol thereto; |
12. признает важное значение, придаваемое региональному и субрегиональному наблюдению за реализацией всемирных и региональных платформ действий и осуществлением решений двадцать третьей специальной сессии со стороны региональных комиссий и других региональных или субрегиональных структур в рамках их мандатов и в консультации с правительствами, и призывает развивать сотрудничество в этом направлении между правительствами и, при необходимости, национальными механизмами одного и того же региона; | 12. Recognizes the importance attached to the regional and subregional monitoring of the global and regional platforms for action and of the implementation of the outcome of the twenty-third special session by regional commissions and other regional or subregional structures, within their mandates, in consultation with Governments, and calls for the promotion of further cooperation in that respect among Governments and, where appropriate, national machineries of the same region; |
13. призывает Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с принимающими странами и в координации с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций развивать и использовать в рамках своих операций соответствующие механизмы обеспечения безопасности и выделять надлежащий объем ресурсов для целей обеспечения охраны и безопасности своего персонала и охватываемых его мандатом лиц; | l3. Encourages the Office of the High Commissioner, in cooperation with host countries and in coordination with other relevant United Nations bodies, further to develop and integrate appropriate security arrangements in its operations, and to allocate adequate resources for the safety and security of its staff and the persons under its mandate; |
будучи убеждена в том, что государствам-членам необходимо ратифицировать Международную конвенцию о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, принятую Генеральной Ассамблеей 4 декабря 1989 годаРезолюция 44/34, приложение., и развивать и поддерживать международное сотрудничество между государствами в целях предотвращения, судебного преследования деятельности наемников и наказания за нее, | Convinced that it is necessary for Member States to ratify the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries adopted by the General Assembly on 4 December 1989Resolution 44/34, annex. and to develop and maintain international cooperation among States for the prevention, prosecution and punishment of mercenary activities, |
напоминая, что все государства обязались по Уставу Организации Объединенных Наций поощрять и развивать всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка и религии, | Recalling that all States have pledged themselves, under the Charter of the United Nations, to promote and encourage universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, |
4. призывает правительство Демократической Республики Конго продолжать и развивать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и другими организациями в удовлетворении нужд в области восстановления и реконструкции; | 4. Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to continue and develop its cooperation with the United Nations, its specialized agencies and other organizations in addressing the need for rehabilitation and reconstruction; |
14. приветствует также учреждение Управлением по координации гуманитарной деятельности должностей региональных советников по вопросам реагирования на бедствия, а также инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций по учреждению должностей региональных советников по уменьшению опасности бедствий и призывает и далее развивать эти инициативы скоординированным и взаимодополняющим образом, с тем чтобы оказывать развивающимся странам помощь в наращивании потенциала по предупреждению бедствий, обеспечению готовности к ним, смягчению их последствий и реагированию на них; | 14. Also welcomes the establishment of the positions of regional disaster response advisers by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as well as the initiative of the United Nations Development Programme to establish regional disaster reduction adviser positions, and encourages the further development of those initiatives in a coordinated and complementary manner in order to assist developing countries in capacity-building for disaster prevention, preparedness mitigation and response; |