authority
быть, находиться в ведении (рд.) — be under the authority (of); юр. be under the jurisdiction (of)
это в его ведении — this is within his province
IIс.conducting
ведение бухгалтерских книг — book-keeping
ведение заседания — presiding over a meeting
ведение дела — conduct / management of affairs
ведение судебного дела — conduct of a case / suit, или of judicial proceedings
ведение хозяйства (домашнего) — housekeeping
ведение огня воен. — firing (ср. тж. вести)
ВЕДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ведение | dribble |
ведение | dribbling |
ведение бизнеса | doing business |
ведение бизнеса в | doing business in |
ведение лесного | forest |
ведение лесного хозяйства | forest management |
ведение лесного хозяйства | forest management , |
ведение лесного хозяйства как | forest management , as |
ведение лесного хозяйства как | forest management , as a |
ведение лесного хозяйства как динамичная | forest management , as a dynamic |
ведение лесного хозяйства как динамичная и | forest management , as a dynamic and |
ведение мяча | dribbling |
Ведение переговоров | Negotiation |
ведение подготовительной | ongoing preparatory |
ведение подготовительной работы | ongoing preparatory work |
ВЕДЕНИЕ - больше примеров перевода
ВЕДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
b) поиска, в консультации с коренными народами, путей повышения степени ответственности коренных народов за ведение собственных дел и обеспечения их эффективного участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам; | (b) Seeking means, in consultation with indigenous people, of giving indigenous people greater responsibility for their own affairs and an effective voice in decisions on matters that affect them; |
b) поиска, в консультации с коренными народами, путей повышения степени ответственности коренных народов за ведение собственных дел и обеспечения их эффективного участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам; | (b) Seeking means, in consultation with indigenous people, of giving indigenous people greater responsibility for their own affairs and an effective voice in decisions on matters that affect them; |
8. приветствует также изложенные в Йоханнесбургском плане выполнения решений обязательства, предусматривающие принятие на всех уровнях мер, которые оговорены в некоторых случаях конкретными сроками и которые призваны обеспечить устойчивое освоение океанов, включая устойчивое ведение рыболовства, содействие сохранению океанов и управлению ими, усиление безопасности на море и защиты морской среды от загрязнения, а также совершенствование научного понимания и оценки морских и прибрежных экосистем как основополагающей базы для принятия здравых решений; | 8. Also welcomes the commitments set out in the Johannesburg Plan of Implementation to actions at all levels, within specific periods for certain goals, to ensure the sustainable development of the oceans, including sustainable fisheries, the promotion of the conservation and management of the oceans, the enhancement of maritime safety and the protection of the marine environment from pollution, and the improvement of scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making; |
8. просит Генерального секретаря принимать время от времени такие меры, которые он сочтет необходимыми, для поощрения государств к выдвижению кандидатур должным образом квалифицированных лиц для включения в упомянутые выше различные списки, за ведение которых он несет ответственность; | 8. Requests the Secretary-General to take such steps as he deems necessary from time to time to encourage States to designate suitably qualified persons for inclusion in the various lists referred to above which he has the responsibility to maintain; |
10. постановляет учредить Фонд помощи по части VII Соглашения для содействия развивающимся государствам-участникам в осуществлении Соглашения, передав его в ведение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, которая будет в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций действовать в качестве исполнительного бюро Фонда в соответствии с кругом ведения, согласованным на втором раунде неофициальных консультаций государств-участников Соглашения, и достигнутыми между ними договоренностями; | 10. Decides to establish an Assistance Fund under Part VII of the Agreement to assist developing States parties in the implementation of the Agreement, to be administered by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, which should act as the implementing office for the Fund, in collaboration with the United Nations, in accordance with the terms of reference as agreed at the second round of informal consultations of the States parties to the Agreement and appropriate arrangements made between them; |
41. приветствует начало переговоров и ведение подготовительной работы в целях формирования региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей по ряду рыбных промыслов и настоятельно призывает участников этих переговоров применять в своей работе положения Конвенции и Соглашения; | 41. Welcomes the initiation of negotiations and ongoing preparatory work to establish regional and subregional fisheries management organizations or arrangements in several fisheries, and urges participants in those negotiations to apply provisions of the Convention and the Agreement to their work; |
46. просит, чтобы Генеральный секретарь, действуя в тесном сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и в консультации с государствами, региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, а также другими соответствующими организациями, включил в свой следующий доклад по рыболовной проблематике раздел, где был бы дан очерк нынешних опасностей, которыми ведение рыболовства оборачивается для морского биоразнообразия уязвимых морских экосистем, в частности подводных гор, коралловых рифов, включая холодноводные рифы, и некоторых других уязвимых элементов подводного мира, а также излагались бы любые меры по сохранению и управлению, действующие на мировом, региональном, субрегиональном или национальном уровнях в целях преодоления этих проблем; | 46. Requests the Secretary-General, in close cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and in consultation with States, regional and subregional fisheries management organizations and arrangements and other relevant organizations, in his next report concerning fisheries to include a section outlining current risks to the marine biodiversity of vulnerable marine ecosystems including, but not limited to, seamounts, coral reefs, including cold water reefs and certain other sensitive underwater features, related to fishing activities, as well as detailing any conservation and management measures in place at the global, regional, subregional or national levels addressing these issues; |
b) поиска, в консультации с коренными народами, путей повышения ответственности коренных народов за ведение собственных дел и обеспечения их эффективного участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам; | (b) Seeking means, in consultation with indigenous people, of giving indigenous people greater responsibility for their own affairs and an effective voice in decisions on matters that affect them; |
3. В целях предупреждения коррупции каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в соответствии с его внутренним законодательством и правилами, регулирующими ведение бухгалтерского учета, представление финансовой отчетности, а также стандарты бухгалтерского учета и аудита, для запрещения следующих действий, осуществляемых в целях совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией: | 3. In order to prevent corruption, each State Party shall take such measures as may be necessary, in accordance with its domestic laws and regulations regarding the maintenance of books and records, financial statement disclosures and accounting and auditing standards, to prohibit the following acts carried out for the purpose of committing any of the offences established in accordance with this Convention: |
с) ведение учета несуществующих расходов; | (c) The recording of non-existent expenditure; |
54. приветствует начало переговоров и ведение подготовительной работы в целях формирования региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей по ряду рыбных промыслов и настоятельно призывает участников этих переговоров применять в своей работе положения Конвенции и Соглашения; | 54. Welcomes the initiation of negotiations and ongoing preparatory work to establish regional and subregional fisheries management organizations or arrangements in several fisheries, and urges participants in those negotiations to apply provisions of the Convention and the Agreement to their work; |
11. отмечает принятые Конференцией сторон на ее седьмой сессии меры по переходу с двухгодичного периода 2008-2009 годов на составление бюджета и ведение бухгалтерского учета в евроТам же, решение 23/COP.7.; | 11. Notes steps taken by the Conference of the Parties at it seventh session to introduce the euro as the budget and accounting currency as from the biennium 2008-2009;Ibid., decision 23/COP.7. |
79. рекомендует, чтобы государства, действуя непосредственно и через региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности, а также в тесном сотрудничестве и координации с соответствующими заинтересованными сторонами, работали над проблемой утерянных и брошенных орудий лова и вызываемого ими замусоривания моря по линии таких инициатив, как разработка и осуществление совместных программ по предотвращению этой проблемы и удалению покинутых рыболовных снастей, создание механизма обмена данными, позволяющего государствам легче делиться информацией о типах сетных и других орудий лова, регулярная, долгосрочная работа по сбору, составлению и распространению информации о покинутых рыболовных снастях, а также ведение национальных учетных реестров по типам сетных и других орудий лова - в зависимости от ситуации; | 79. Encourages States, directly and through regional and subregional fisheries management organizations and arrangements, and in close cooperation and coordination with relevant stakeholders, to address the issue of lost and discarded fishing gear and related marine debris, through initiatives including developing and implementing joint prevention and recovery programmes, establishing a clearing-house mechanism to facilitate the sharing of information between States on fishing net types and other fishing gear, the regular, long-term collection, collation and dissemination of information on derelict fishing gear, and national inventories of net types and other fishing gear, as appropriate; |
d) предписывать членам региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей обязывать суда, плавающие под их флагом, прекращать ведение донного промысла в районах, где в ходе промысловых операций обнаруживаются уязвимые морские экосистемы, и сообщать об их обнаружении, с тем чтобы в отношении соответствующего участка можно было принять надлежащие меры; | (d) To require members of the regional fisheries management organizations or arrangements to require vessels flying their flag to cease bottom fishing activities in areas where, in the course of fishing operations, vulnerable marine ecosystems are encountered, and to report the encounter so that appropriate measures can be adopted in respect of the relevant site; |
86. призывает государства флага либо принять и осуществлять меры в соответствии с пунктом 83 настоящей резолюции mutatis mutandis, либо прекратить выдавать рыболовным судам, плавающим под их флагом, разрешения на ведение донного промысла в районах за пределами национальной юрисдикции, где не существует региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, компетентных регулировать такой промысел, или временных мер в соответствии с пунктом 85 настоящей резолюции, пока не будет принято мер в соответствии с пунктом 83 или 85 настоящей резолюции; | 86. Calls upon flag States to either adopt and implement measures in accordance with paragraph 83 of the present resolution, mutatis mutandis, or cease to authorize fishing vessels flying their flag to conduct bottom fisheries in areas beyond national jurisdiction where there is no regional fisheries management organization or arrangement with the competence to regulate such fisheries or interim measures in accordance with paragraph 85 of the present resolution, until measures are taken in accordance with paragraph 83 or 85 of the present resolution; |