РАЗДЕЛЬНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
время раздельно | time apart |
Вы просто живете раздельно | You're just separated |
живем раздельно | re separated |
живут раздельно | estranged |
жили раздельно | were separated |
жить раздельно | separately? |
и никогда не спали раздельно | and never spent a night apart |
и никогда не спали раздельно | and never spent a night apart? |
их раздельно | them separated |
Мы живем раздельно | We're separated |
некоторое время раздельно | some time apart |
никогда не спали раздельно | never spent a night apart |
никогда не спали раздельно | never spent a night apart? |
они живут раздельно | they're separated |
отдыхают раздельно | take separate vacations |
РАЗДЕЛЬНО - больше примеров перевода
РАЗДЕЛЬНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
«a) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. Несмотря на вышесказанное, Фонд во исполнение юридического обязательства участника или бывшего участника, возникающего в связи с брачными или родительскими отношениями и удостоверенного постановлением суда или договором о расторжении брака, включенным в решение о разводе или другое судебное решение, может переводить часть пособия, выплачиваемого Фондом такому участнику пожизненно, одному или нескольким бывшим супругам и/или нынешнему супругу, с которым участник или бывший участник проживает раздельно. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом. | "(a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. Notwithstanding the foregoing, the Fund may, to satisfy a legal obligation on the part of a participant or former participant arising from a marital or parental relationship and evidenced by an order of a court or by a settlement agreement incorporated into a divorce or other court order, remit a portion of a benefit payable by the Fund to such participant for life to one or more former spouses and/or a current spouse from whom the participant or former participant is living apart. Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. |
4. настоятельно призывает также все государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым правом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка, а в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось семейному и общинному уходу, а не помещению в специальные заведения, признавая, что такое определение может быть необходимо в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка; | 4. Also urges all States to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when the competent authorities, subject to judicial review, determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary in the best interest of the child, and, where alternative care is necessary, to promote family and community-based care in preference to placement in institutions, recognizing that such determination may be necessary in a particular case, such as one involving abuse or neglect of the child by the parents or one in which the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence; |
4. настоятельно призывает также все государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым правом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка, а в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось семейному и общинному уходу, а не помещению в специальные заведения, признавая, что такое определение может быть необходимо в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка; | 4. Also urges all States to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when the competent authorities, subject to judicial review, determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary in the best interest of the child, and, where alternative care is necessary, to promote family and community-based care in preference to placement in institutions, recognizing that such determination may be necessary in a particular case, such as one involving abuse or neglect of the child by the parents or one in which the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence; |
16. настоятельно призывает все государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым правом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка, а в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось семейному и общинному уходу, а не помещению в специальные заведения, признавая, что такое определение может быть необходимо в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка; | 16. Urges all States to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when the competent authorities, subject to judicial review, determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary in the best interest of the child, and, where alternative care is necessary, to promote family and community-based care in preference to placement in institutions, recognizing that such determination may be necessary in a particular case, such as one involving abuse or neglect of the child by the parents or one in which the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence; |
Не потому что... Но когда мы жили раздельно... Мы знаем, как ты жил. | Don't take it personally, but when we didn't live together, well... we both know what you were doing then. |
В этом году они мужчин и женщин поселили раздельно. | This year they've separated the men and the women. |
Мы живем раздельно. | We're separated. |
Сонбылнеобоходимдля человека, когда его осознанная и бессознательная жизни протекали раздельно. | Sleep was necessary fo rman... when his waking and unconscious lives were separated. |
Просто живём раздельно. Может, он не в курсе. | We are just separated for now. |
Раздельно. | Separated. |
Ну, все равно, у нас ухудшились отношения, и мы живем раздельно вот уже почти два года. | Anyway, things went bad for us, and we had been apart for almost two years. |
Сначала мы жили раздельно, потом встретились, потом жили вместе. | First we were separated, then we met, then we were together. |
А теперь мы попытаемся опять жить раздельно. | Now we're gonna try being separated again. |
Мы бежали раздельно для их безопасности. Но они всё равно попали в лапы к тигру. | We escaped separately for their safety but it's put them in jeopardy instead. |
- Мама! Они же спят раздельно. | THEY'RE IN SEPARATE BEDROOMS. |