1. (об огне) fan (d.) (тж. перен.); (мехами и т. п.) blow* (d.); (перен.) rouse (d.)
раздувать пламя войны — fan the flames of war
2. (надувать) blow* (out) (d.)
раздувать щёки — blow* out one's cheeks
3. безл.:
у него раздуло лицо, щёку и т. п. — his face, cheek, etc., is swollen
4. разг. (преувеличивать) exaggerate (d.); (создавать шумиху) swell* (d.), push (d.), boost (d.)
5. тк. несов. разг. (развевать) blow* about (d.), flutter (d.)
ветер раздувает знамёна — the colours / banners are flying / flapping in the wind
РАЗДУВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не хотела раздувать | didn't want to make |
не хотела раздувать | didn't want to make a |
раздувать из этого дело | a federal case out of this |
раздувать из этого дело | case out of this |
раздувать из этого дело | federal case out of this |
раздувать из этого проблему | make a big deal out of it |
раздувать проблему | a big deal out |
раздувать проблему | big deal out |
раздувать проблему | make a big deal out |
раздувать проблему из-за | big deal out of |
раздувать проблему из-за | make a big deal out of |
я не хотела раздувать | I didn't want to make |
я не хотела раздувать | I didn't want to make a |
РАЗДУВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не хочу раздувать свои беды ещё больше. | I don't want to stir up any more trouble. |
Я уверена, Кэльвин Виггс и полиция не станут раздувать этого дела, если мы всё объясним. | I'm sure Calvin Wiggs and the police won't make a fuss about it when we explain. |
Может, устроиться раздувать стеклоплавильную печь в Мурано? | Perhaps I could heat up a glass furnace in Murano. |
Нельзя же раздувать преступление федерального масштаба из-за какой-то телефонной шуточки, так ведь? | It's all right, I calmed her down. |
Раздувать молекулы по всему космосу. | Spreading a man's molecules all over the universe. |
- Тогда зачем нужно было всё так раздувать? | Fair and Warmer. |
Назвать это крошечной мелочью - это и значит всё раздувать. Зачем нужно из этого делать большой секрет? | And here's the worst one of them all. |
Чем раздувать пожар мировой революции, поучились бы лучше варить спагетти. | But while we wait for the revolution, just for once, cook the spaghetti right! |
Незачем раздувать из мухи слона. | It's a small story. I'll bury it as deep as I can. |
- Не будем раздувать это до федеральных масштабов. | - Let's not make a federal case out of it. |
- Давайте не будем раздувать дело. | Let's not blow this out of proportion, everyone. |
Я призываю вас не раздувать ситуацию и придерживаться фактов. | I'd encourage you not to inflame this situation beyond the facts. |
Не хочу раздувать из мухи слона, но я не уверен что твои слова были собственно извинением. | I don't wanna get into a big thing here but I'm not sure if technically what you just said was actually an apology. |
Мы не хотим раздувать из этого великое событие. | We didn't want to make a big deal out of it. |
- Фрейзер, Фрейзер главное - не раздувать из мухи слона. | Frasier, Frasier, Frasier. The important thing is not to blow this out of proportion. |