РАЗЛИЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас различить | tell you apart |
вас различить | you apart |
деревья сложно различить | trees are difficult to tell apart |
же как ты не можешь различить | as you cannot tell |
и правда могут различить нас по | can tell us apart by our |
и правда могут различить нас по ДНК | can tell us apart by our DNA |
их различить | tell them apart |
их различить | them apart |
их трудно различить | it's hard to tell them apart |
как ты не можешь различить | as you cannot tell |
как ты не можешь различить, когда | as you cannot tell when |
Можешь что-то различить | able to make anything out |
Можешь что-то различить | able to make anything out? |
Можешь что-то различить | Are you able to make anything out |
Можешь что-то различить | you able to make anything out |
РАЗЛИЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Их родителей - китаянку и индийца - вы не смогли бы различить, потому что они были одного и того же цвета. | They have perplexed the most eminent scholars. These twins, ladies and gentlemen, born ten years ago today on a Polynesian island. |
Я хорошо расматривал, я делаю то же, что и он. Уверяю тебя, если бы ты закрыла глаза, то не смогла бы нас различить. | Oh, well, I watched him close... and I did everything that he did... and I'll bet you if you had your eyes closed you couldn't tell us apart. |
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить | From camp to camp through the foul womb of night the hum of either army stilly sounds, that the fixed sentinels almost receive the secret whispers of each other's watch. |
Уже можно различить деревья. | You can see the trees now. |
Кто-нибудь вообще мог вас различить? | Could anybody ever tell you and kate apart? |
Сложно различить кого-то в отдельности. | It's difficult to pick out anybody in particular. |
Ты что, не можешь различить тривиальное и важное? | You can't distinguish between the trivial and the important. |
Способны ли мы различить силы тьмы и силы разума? | How can we differentiate between the powers of darkness... and the powers of the mind? |
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула. | However, you state that you walked past a door, which is four inches of solid oak, you heard voices, and you are willing to swear that you could distinguish the voice of the prisoner, Leonard Vole. |
Гораздо раньше, чем я смог различить черты вашего лица, я понял, что это вы. | Even before I could make out your features, I knew it was you. |
Мы не смогли бы вас различить. | We wouldn't be able to tell you apart. |
Практически невозможно что-нибудь различить. | Can't really make out anything at all. |
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни. | The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish this melodious charm of music |
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга? | - Truth and illusion. Who knows the difference, toots? |
Ты не можешь их различить. | You don't know the difference. |