exchange (d.)
размениваться на мелочи, по мелочам разг. — squander one's gifts / talents on trifles, dissipate one's talent(s)
РАЗМЕНИВАТЬ ← |
→ РАЗМЕННЫЙ |
РАЗМЕНИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
размениваться участниками | horse-trade a member of |
размениваться участниками своей | horse-trade a member of my own |
размениваться участниками своей группы | horse-trade a member of my own team |
стану размениваться участниками | d horse-trade a member of |
стану размениваться участниками своей | d horse-trade a member of my own |
я стану размениваться участниками | I'd horse-trade a member of |
РАЗМЕНИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не будем размениваться на кватлу. | We can't wager for trifles like quatloos. |
Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился бы понаблюдать за эволюцией. | If you were a really ambitious time traveler you might not dally with human history or even pause to examine the evolution on Earth. |
Я же не намерен размениваться по мелочам. | Hilding Lif doesn't settle for petty crap. |
Мы не можем просто размениваться одним за остальных. | We can't just trade one for the other. |
Нельзя размениваться. | Okay, come in for the real thing. - Mmm? |
Если размениваться по мелочам, то когда разбогатеешь? | When will I ever get rich off this petty change? |
Не надо размениваться, что действительно имеет значение... так это принцесса. | Do not disperse our force. What really matters... is the princess. |
Да не будут авторы размениваться на подобный примитив, только потому что она уродина. | No writer would take the time to make fun of Sarah Jessica Parker just because they think she's ugly. |
Ладно, не будем размениваться на мелочи | OK, brilliant. We don't need to do small talk. |
Думаете, я стану размениваться участниками своей группы? | You think I'd horse-trade a member of my own team? |
- Не стоит размениваться, Джесс. | - You are so much better than watches, Jess. |
И я не буду размениваться на овсянку в гранулах. | I'm not gonna waste it on steel-cut oats. |
Нельзя размениваться по мелочам. | We can't have cash-for-trash. |
И если бы даже я собрался убить человека, виновного в смерти моего сына, я бы не стал размениваться на холодное оружие. | And if I was gonna kill the man who was responsible for my son's death, I wouldn't dishonor him by using a gun. |
И у какого-нибудь счастливчика, все с ней получится, потому что ему хватит мозгов постараться, и не размениваться, на какую-то 23-летнюю дурочку, которая даже не знает, кто такие Биттлз, мать их. | but you know what? She won't, because she's the goddamned best! And some lucky guy is going to make it work with her no matter what, |