dress up
♢ разодеться в пух и прах разг. — put* on all one's finery; be dressed to kill, или to the nines; be done up to the eyeballs
РАЗОДЕТЬ ← |
→ РАЗОДОЛЖИТЬ |
РАЗОДЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗОДЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем ты заставил меня так разодеться? | Why'd you make me get all dressed up? |
- Иногда приятно разодеться. | -Sometimes it's fun to dress up. |
Мне очень жаль, что я заставила тебя разодеться. | So I'm sorry that I made you get all dressed up. |
Так разодеться ради меня. | You dressed up for me. |
Знаешь, ты можешь разодеться как те детишки, с которыми ты зависаешь. | You know, you can dress yourself up like those kids you used to deal to. |
Ладно, в чем смысл разодеться, если никто тебя не увидит? | Okay, what's the point of dressing up if no one can see you? |
Негде показать себя, разодеться. | Nowhere to strut her stuff, doll up. |
Но, думаю, это не глупее, чем разодеться в пух и прах ради парня, который и не подозревал о твоем существовании в колледже. | But I guess it's no more stupid than getting all dressed up for some guy who barely knew I existed in high school. |