РАЗОРВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
может разорваться и | might blow up and |
может разорваться и убить | might blow up and kill |
может разорваться и убить человека | might blow up and kill this man |
не могу разорваться | can't cut myself |
не могу разорваться | can't cut myself in two |
не могу разорваться | can't do both |
разорваться и | blow up and |
разорваться и убить | blow up and kill |
разорваться и убить человека | blow up and kill this man |
Я не могу разорваться | I can't do both |
РАЗОРВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не могу разорваться надвое. | I can't cut myself in two. |
Мои нервы готовы разорваться. | My nerves are torn to shreds. |
Мое сердце горело и было готово разорваться от счастья. Я есть огонь. | My heart is bursting, burning me, and I, too, have become flame. |
Наша позиция: движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии. | Orbiting Psi 2000, an ancient world, now a frozen wasteland about to rip apart in its death throes. Our mission: |
Словно они готовы вот-вот разорваться. | As if they are about ready to burst. |
- Не могу же я разорваться. | - I can't be everywhere. |
А я готов для друга разорваться! | I'll do anything for a friend. |
Не могу же я разорваться на все стороны? | I can't tear myself apart, can I? |
Мне разорваться, что ли? | I can't be in two places at the same time. |
Я не могу разорваться. | Can't be in two places at the same time. |
"Её руки нежно колыхались под бельём. Она упивалась мгновениями блаженства. Сердце её готово было разорваться". | "Gently her hands were undulating under the linen, her exclusive joy was tearing up her heart." |
Чёрт, его сердце может разорваться. | This kid's heart is about to explode. |
Я хочу разорваться. - Но боюсь. | I want to split in half, but I am afraid to. |
-Мы не можем разорваться. | -We can't divide. |
И сердце моё готово разорваться. | And my heart is just going to cave in. |