РАЗОЧАРОВЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас разочаровывать | disappoint you |
вас разочаровывать | to disappoint you |
вас разочаровывать, детектив | disappoint you, Detective |
вас разочаровывать, детектив | to disappoint you, Detective |
вас разочаровывать, детектив, но | disappoint you, Detective, but |
вас разочаровывать, но | disappoint you, but |
вас разочаровывать, но | to disappoint you, but |
вас разочаровывать, но я | disappoint you, but I |
вас разочаровывать, но я | disappoint you, but I'm |
вас разочаровывать, но я | disappoint you, but I'm all |
его разочаровывать | disappoint him |
ее разочаровывать | disappoint her |
её разочаровывать | to disappoint her |
Жаль вас разочаровывать | I'm sorry to disappoint you |
Жаль вас разочаровывать | m sorry to disappoint you |
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ - больше примеров перевода
РАЗОЧАРОВЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не хочу вас разочаровывать. | I wouldn't want you to be disappointed. |
Жаль вас разочаровывать, но нет. | Sorry to disappoint you, but I refuse. |
Прингл, мы не должны разочаровывать аудиторию. | Pringle, we mustn't disappoint the audience. |
Ладно, не стану тебя разочаровывать. | Well, I ain't a guy to let you down. |
- Мне жаль разочаровывать Вас. | - I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me? |
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. ..но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?". | Yes, and I say it with some embarrassment, but I don't want to make O Brother, Where Art Thou? |
Мы же не хотим разочаровывать его и оказаться как все другие запутавшиеся маленькие клиенты на кушетке аналитика. | We don't want to disillusion him and appear like all the other... twisted little customers on his analyst's couch. |
- Как Ваше Величество чувствует себя сегодня? - Жаль разочаровывать вас, но чувствую себя лучше. | I regret to disappoint you but I feel stronger. |
Я не могу разочаровывать их. | I can't disappoint them. |
Было бы неразумно разочаровывать Большого Брата | It might be unwise to disappoint Big Brother. |
Мне жаль разочаровывать тебя. | Sorry to disappoint you. |
Не хотел тебя разочаровывать, но он ничего для меня не значит. | Hate to disappoint you, but he means nothing to me. |
Мне жаль вас разочаровывать,.. | - Well... - What do you mean? - What authority... |
- Жаль Вас разочаровывать, приятель,... ..Но, помимо головной боли, я себя прекрасно чу..., то есть чувствую. | - Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper. |
Мне не хотелось бы вас разочаровывать, сэр Чарльз, но боюсь мы не будем ужинать наедине. | I hate to disappoint you, Sir Charles, but I'm afraid this isn't the night. |