1. break, gap (тж. перен.), rupture of a blood-vessel
между ними произошёл разрыв — they have broken off their relations, they have broken it off
разрыв дипломатических отношений — severance / breaking-off of diplomatic relations
2. (место) gap
разрыв в облаках — break* / rent in the clouds
разрыв линии фронта — gap / breach in the front line
3. (взрыв) burst, explosion
разрыв снаряда — shell burst
РАЗРУШИТЬСЯ ← |
→ РАЗРЫВАТЬ |
РАЗРЫВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
алмазов в разжигании конфликтов: разрыв | diamonds in fuelling conflict : breaking |
алмазов в разжигании конфликтов: разрыв | diamonds in fuelling conflict : breaking the |
алмазов в разжигании конфликтов: разрыв | of diamonds in fuelling conflict : breaking |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв | poor and the ever-increasing gap |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв | the poor and the ever-increasing gap |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между | poor and the ever-increasing gap between |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между | poor and the ever-increasing gap between the |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между | the poor and the ever-increasing gap between |
болезненный разрыв | painful breakup |
был тяжелый разрыв | had a really bad breakup |
в разжигании конфликтов: разрыв | in fuelling conflict : breaking |
в разжигании конфликтов: разрыв | in fuelling conflict : breaking the |
в разжигании конфликтов: разрыв связей | in fuelling conflict : breaking the link |
в разжигании конфликтов: разрыв связи | in fuelling conflict : breaking the link |
в разрыв | into the rift |
РАЗРЫВ - больше примеров перевода
РАЗРЫВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи глубоко обеспокоена тем, что расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами, а также внутри стран, в частности, способствовал обострению проблемы нищеты и оказал негативное воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека, особенно в развивающихся странах, | Deeply concerned that the widening gap between the developed and the developing countries, and within countries, has contributed, inter alia, to deepening poverty and has adversely affected the full enjoyment of all human rights, in particular in developing countries, |
7. напоминает о заявленной Генеральной Ассамблеей решимости немедленно приложить усилия для установления нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости, общности интересов и сотрудничестве всех государств, независимо от их социально-экономических систем, который должен устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью, позволить ликвидировать увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое экономическое и социальное развитие, мир и справедливость нынешнему и грядущим поколениямСм. резолюцию 3201 (S-VI).; | 7. Recalls the proclamation by the General Assembly of the determination to work urgently for the establishment of a new international economic order based on equity, sovereign equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social systems, which shall correct inequalities and redress existing injustices, make it possible to eliminate the widening gap between the developed and the developing countries and ensure steadily accelerating economic and social development and peace and justice for present and future generations;See resolution 3201 (S-VI). |
c) в то же время разрыв между развитыми и развивающимися странами остается неприемлемо большим и что развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в плане участия в процессе глобализации и многие из них могут быть из него исключены и фактически лишены возможности пользоваться его преимуществами; | (c) At the same time, the gap between developed and developing countries remains unacceptably wide and developing countries continue to face difficulties in participating in the globalization process, and many risk being marginalized and effectively excluded from its benefits; |
2. выражает свою обеспокоенность тем, что разрыв в информационных и коммуникационных технологиях между развитыми и развивающимися странами продолжает увеличиваться и что большинство развивающихся стран не получает соответствующих выгод от нынешней информационно-технологической революции, и в этой связи подчеркивает необходимость устранения несбалансированности, характерной для этой глобальной информационно-технической революции, с тем чтобы сделать ее более справедливой и эффективной; | 2. Expresses its concern that the gap in the information and communication technologies between the developed and the developing countries has continued to widen and that most developing countries are not benefiting from the present information and technology revolution, and, in this regard, underlines the necessity of rectifying the imbalances of the global information and technology revolution in order to make it more just, equitable and effective; |
принимая к сведению План действий, который был принят Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее десятой сессии, состоявшейся в Бангкоке 12-19 февраля 2000 годаTD/390, часть II., и в котором, в частности, отмечается растущий технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами и подчеркивается, что как от развивающихся, так и от развитых стран, среди прочих, требуется, чтобы они приняли меры, включая разработку соответствующей политики и правовой основы, развитие людских ресурсов, оказание технической и, когда это возможно, финансовой помощи и выдвижение других инициатив, для сокращения этого разрыва и содействия расширению доступа к технологиям, их передаче и распространению в интересах развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой, | Taking note of the Plan of Action adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its tenth session, held at Bangkok from 12 to 19 February 2000,TD/390, part II. in which the Conference noted, inter alia, the growing technology gap between developed and developing countries, and stressed that actions were required by both developed and developing countries, among others, including the establishment of appropriate policy and legal frameworks, human resource development and the provision of technical assistance and, where possible, financial assistance and other incentives in order to narrow that gap and promote greater access, transfer and diffusion of technology to developing countries, in particular the least developed countries, as well as countries with economies in transition, |
2. настоятельно призывает международное сообщество направить часть ресурсов, высвобождаемых благодаря осуществлению соглашений о разоружении и ограничении вооружений, на цели экономического и социального развития, с тем чтобы сократить все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами; | 2. Urges the international community to devote part of the resources made available by the implementation of disarmament and arms limitation agreements to economic and social development, with a view to reducing the ever-widening gap between developed and developing countries; |
55/56. Роль алмазов в разжигании конфликтов: разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов | 55/56. The role of diamonds in fuelling conflict: breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict as a contribution to prevention and settlement of conflicts |
1. призывает все государства в полном объеме осуществлять меры Совета Безопасности, направленные на разрыв связи между торговлей алмазами из зон конфликтов и поставками оружия, горючего или других запрещенных материальных средств повстанческим движениям; | 1. Calls upon all States to implement fully Security Council measures targeting the link between the trade in conflict diamonds and the supply to rebel movements of weapons, fuel or other prohibited materiel; |
15. призывает все государства устранить разрыв между мужчинами и женщинами в области образования, вновь подтверждает содержащееся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательство обеспечить к 2015 году равный доступ девочек и мальчиков ко всем уровням образования и получение в полном объеме детьми во всем мире, как мальчиками, так и девочками, начального школьного образованияСм. резолюцию 55/2, пункт 19. и в этой связи призывает осуществить выдвинутую Генеральным секретарем на Всемирном форуме по вопросам образования Инициативу Организации Объединенных Наций в области образования девочек; | 15. Calls upon all States to eliminate the gender gap in education, reaffirms the commitment contained in the United Nations Millennium Declaration to ensure equal access for girls and boys to all levels of education and the completion of a full course of primary schooling by children everywhere, boys and girls alike, by 2015,See resolution 55/2, para. 19. and in this regard encourages the implementation of the United Nations Girls' Education Initiative launched by the Secretary-General at the World Education Forum; |
20. вновь заявляет, что разрыв между развитыми и развивающимися странами остается неприемлемо большим и что развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в плане участия в процессе глобализации и многие из них могут быть из него исключены и фактически лишены возможности пользоваться его преимуществами; | 20. Reiterates that the gap between developed and developing countries remains unacceptably wide, that developing countries continue to face difficulties in participating in the globalization process, and that many risk being marginalized and effectively excluded from its benefits; |
7. напоминает о заявленной Генеральной Ассамблеей решимости немедленно приложить усилия для установления нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости, общности интересов и сотрудничестве всех государств, независимо от их социально-экономических систем, который должен устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью, позволить ликвидировать увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое экономическое и социальное развитие, мир и справедливость нынешнему и грядущим поколениямСм. резолюцию 3201 (S-VI).; | 7. Recalls the proclamation by the General Assembly of its determination to work urgently for the establishment of an international economic order based on equity, sovereign equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social systems, which shall correct inequalities and redress existing injustices, make it possible to eliminate the widening gap between the developed and the developing countries and ensure steadily accelerating economic and social development and peace and justice for present and future generations;See resolution 3201 (S-VI). |
будучи глубоко обеспокоена тем, что расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами, а также внутри стран, в частности, способствовал обострению проблемы нищеты и оказал негативное воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека, особенно в развивающихся странах, | Deeply concerned that the widening gap between the developed and the developing countries, and within countries, has contributed, inter alia, to deepening poverty and has adversely affected the full enjoyment of all human rights, in particular in developing countries, |
выражая обеспокоенность в связи с увеличением разрыва в области развития между развитыми и развивающимися странами, включая разрыв в уровне знаний и развитии информационно-коммуникационных технологий, а также в связи с увеличением разницы в уровнях дохода внутри стран и между ними и негативными последствиями этого для развития людских ресурсов, прежде всего в развивающихся странах, | Expressing concern at the increasing development gap between developed and developing countries, including the gap in knowledge, information and communication technologies, and the increasing disparity of income in and among nations and its adverse impact on the development of human resources, in particular in the developing countries, |
2. настоятельно призывает международное сообщество направить часть ресурсов, высвобождаемых благодаря осуществлению соглашений о разоружении и ограничении вооружений, на цели экономического и социального развития, с тем чтобы сократить все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами; | 2. Urges the international community to devote part of the resources made available by the implementation of disarmament and arms limitation agreements to economic and social development, with a view to reducing the ever-widening gap between developed and developing countries; |
выражая свою обеспокоенность тем, что разрыв в информационных и коммуникационных технологиях между развитыми и развивающимися странами продолжает увеличиваться и что значительные слои населения в развивающихся странах не получают выгод от нынешней информационно-технической революции, и в этой связи подчеркивая необходимость устранения несбалансированности, характерной для этой глобальной информационно-технической революции, с тем чтобы сделать ее более справедливой и эффективной, | Expressing its concern that the gap in the information and communication technologies between the developed and the developing countries has continued to widen and that vast segments of the population in developing countries are not benefiting from the present information and technology revolution and, in this regard, underlining the necessity of rectifying the imbalances of the global information and technology revolution in order to make it more just, equitable and effective, |