РАЗРЯДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗРЯДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пришлось разрядиться на свиной крови, что вполне естественно. | A grudge of pig's blood if you wish, it's completely natural. |
Неприятно, когда нельзя выбить дверь, чтобы разрядиться. | The problem with... working from inside, is you can't smash down doors to unwind. |
Дайте им немного разрядиться, ладно? | Let's cut 'em some slack, okay? |
Лидия не чувствует себя свободно, когда находится на публике. и это для нее возможность разрядиться, не причиняя неудобства семье. | Lydia will never be easy until she has exposed herself in some public place, and here is an opportunity for her to do so, with very little expense or inconvenience to her family. |
Конденсаторы уже должны были разрядиться, но врата каким-то образом вытягивают энергию напрямую. | The capacitor should have discharged, but the gate is drawing power directly. |
И вот он уже готов разрядиться, тянется вниз, ее пальцами обработать, расстегивает ей юбку, херакс - и хватается прямиком за хер. | He's about to shoot his load, reaches down to start fingering undoes the skirt, reaches in, grabs hold of a goddamn prick. |
Появляются новые клетки... и мозг содержит маленький электрический разряд... что отнимит месяцы, чтоб разрядиться. | New cells are produced... and the brain itself holds a small electrical charge... that takes months to dissipate. |
Что делать, надо же как-то разрядиться. | Still you have to get rid of it somehow. |
А с вами не случается разрядиться? | You never let yourself go when you get laid? |
Тебе нужно разрядиться. | You need a break. |
Не могла же батарейка за день разрядиться. | Can't the battery last even a day? |
О, люблю немного разрядиться. | Oh, I love to play. |
Я знаю это тяжлые времена для нас всех, и нам всем нужно разрядиться, но разве дурь плюс ребенок не равно карьере на складе Argos? | I know it's a heavy time for all of us and we all need to unwind, but... dope plus baby - doesn't that equal career in the Argos stockroom? |
- Мне пора разрядиться. | I would like to let off steam. |
Но иногда, когда мне грустно, мне нравится прийти в студию и разрядиться, ну это как избавление. | But sometimes when I'm sad, I like to go down to the studio and let it out, you know, kind of like a release. |