РАЗУМНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
более разумный | a smarter |
более разумный | more reasonable |
был разумный вопрос | was a legitimate question |
вы разумный человек | you're a reasonable man |
выступает за то, чтобы предусмотреть разумный | was in favour of a reasonable |
Единственный разумный | The only sensible |
единственный разумный способ | reasonable course of |
единственный разумный способ действия | reasonable course of action |
за то, чтобы предусмотреть разумный | in favour of a reasonable |
за то, чтобы предусмотреть разумный период | in favour of a reasonable period |
за то, чтобы предусмотреть разумный период | in favour of a reasonable period of |
И это разумный | That's a reasonable |
И это разумный план | That's a reasonable plan |
И это разумный план | That's a reasonable plan? |
любой разумный | any reasonable |
РАЗУМНЫЙ - больше примеров перевода
РАЗУМНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. Затрагиваемым государствам следует предусмотреть разумный срок для осуществления права оптации. | 5. States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the right of option. |
ii) создание возможности лишения по решению суда или с помощью других надлежащих способов на разумный период времени лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, права занимать должности руководителей юридических лиц, зарегистрированных в пределах их юрисдикции; | (ii) The introduction of the possibility of disqualifying by court order or any appropriate means for a reasonable period of time persons convicted of offences covered by this Convention from acting as directors of legal persons incorporated within their jurisdiction; |
b) дебиторская задолженность не полностью подкреплена исполнением и либо изменение предусмотрено в первоначальном договоре, либо в контексте первоначального договора разумный цессионарий согласился бы на такое изменение. | (b) The receivable is not fully earned by performance and either the modification is provided for in the original contract or, in the context of the original contract, a reasonable assignee would consent to the modification. |
е) предупреждение возникновения коллизии интересов путем установления ограничений, в надлежащих случаях и на разумный срок, в отношении профессиональной деятельности бывших публичных должностных лиц или в отношении работы публичных должностных лиц в частном секторе после их выхода в отставку или на пенсию, когда такая деятельность или работа прямо связаны с функциями, которые такие публичные должностные лица выполняли в период их нахождения в должности или за выполнением которых они осуществляли надзор; | (e) Preventing conflicts of interest by imposing restrictions, as appropriate and for a reasonable period of time, on the professional activities of former public officials or on the employment of public officials by the private sector after their resignation or retirement, where such activities or employment relate directly to the functions held or supervised by those public officials during their tenure; |
2. принимает к сведению сделанное в ходе Карибского регионального семинара, проходившего на Кануане, Сент-Винсент и Гренадины, 17-19 мая 2005 года, заявление главного министра территорииТам же, пункт 25. о том, что его правительство выступает за то, чтобы предусмотреть разумный период времени для полного внутреннего самоуправления, прежде чем приступить к рассмотрению вопроса об обретении независимости; | 2. Takes note of the statement made by the Chief Minister of the Territory at the Caribbean regional seminar held in Canouan, Saint Vincent and the Grenadines, from 17 to 19 May 2005,Ibid., para. 25. that his Government was in favour of a reasonable period of full internal self-government before moving to independence; |
1. ссылается на сделанное в ходе Карибского регионального семинара, проходившего на Кануане, Сент-Винсент и Гренадины, 17-19 мая 2005 года, заявление главного министра территории о том, что его правительство выступает за то, чтобы предусмотреть разумный период времени для полного внутреннего самоуправления, прежде чем приступить к рассмотрению вопроса об обретении независимости; | 1. Recalls the statement made by the Chief Minister of the Territory at the Caribbean regional seminar held in Canouan, Saint Vincent and the Grenadines, from 17 to 19 May 2005, that his Government was in favour of a reasonable period of full internal self-government before moving to independence; |
3. В ходе консультаций государство происхождения, если об этом запросит другое государство, обеспечивает принятие надлежащих и практически осуществимых мер для минимизации риска и, в соответствующих случаях, обеспечивает приостановление данной деятельности на разумный срок. | 3. During the course of the consultations, the State of origin shall, if so requested by the other State, arrange to introduce appropriate and feasible measures to minimize the risk and, where appropriate, to suspend the activity in question for a reasonable period. |
Разумный вывод. | A reasonable conclusion. |
Я думал, это самый разумный способ поймать его. | I THOUGHT THAT WAS THE CLEVEREST WAY OF CATCHING THEM. |
Это самый разумный поступок, который ты когда-либо совершал, Вестли,.. ..что не стал препятствовать аннулированию. | That's the smartest thing you ever did, Westley... not to contest that annulment. |
Что такого, если мне нравится разумный мужчина? | There's nothing wrong in liking a man who's sane and considerate. |
Ведь ты взрослый, разумный мужчина. | I thought you were in danger |
А как ваш друг, однако, я предложу намного более разумный совет. | As your friend, however, I have much more reasonable advice to offer. |
- Хочешь разумный совет, сынок? | Then do you want some real advice, son? Yes, sir. |
Однако, если вы человек разумный, то и сами в накладе не останетесь. | Mmm-hmm. But if you happen to be, let's say, smart, you could do yourself a lot of good, couldn't you, Mr. McNamara? |