the greatest, supreme
дело величайшей важности — matter of the greatest, или of supreme / paramount, importance
ВЕЛИЧАЙШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был величайший | was the biggest |
был величайший | was the greatest |
в Величайший | in the Greatest |
в Величайший день | in the Greatest Day |
ваш величайший | your greatest |
величайший | greatest |
величайший | is the greatest |
Величайший | Sublime One |
Величайший | Supreme |
величайший | supreme # |
Величайший | The Greatest |
Величайший | The Greatest Movie |
величайший | the greatest, the |
Величайший | World's Greatest |
величайший актёр | greatest actor |
ВЕЛИЧАЙШИЙ - больше примеров перевода
ВЕЛИЧАЙШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции... | So she goes to study with Pierre Abelard, who's the greatest scholar in France at the time... |
Господин Рудольф, величайший ковбой. | Mr. Rudolph. Cowboy and Wrangler. |
"Этот волшебный конь, величайший из Калифов, летает по воздуху" | "A magic horse, Exalted Caliph, which flies through the air" |
- Флорида – величайший штат в стране. - В этой? | Do you know that Florida is the greatest state in the Union? |
Это Ницше, величайший философ. | It's by Nietzsche, the greatest philosopher of all time. |
Существуют вещи стоимостью в 200000 франков, которые настолько малы, что и величайший детектив должен попотеть, чтобы их снова отыскать. | 200,000 Francs! ? There are things for 200,000 Francs that are so small, that it takes the greatest detective to find them again. |
Шани, это величайший триумф в истории венской оперы. | Don't talk anymore, Johann... |
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад." | Before half a million spectators the greatest ever display of arms marches by in review. |
"Это Шахтовый источник, величайший гейзер на Востоке." | That's Mine Spa, the biggest gusher in the Orient. |
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя. | Of course not. You're the best actor in the world. - Everybody knows that, even you. |
Ты думала, что когда ты посчитаешься с T.C. и, наконец, выплатишь должок это будет величайший момент в твоей жизни. | You thought that when you'd licked T.C. And fiinally gotten your revenge... it would be the greatest moment in your life. |
И выпить за величайший штат? | Drink a toast to the greatest state in the Union? |
Войдёшь в историю как величайший любовник всех времён и народов. | You're gonna go down in history... as the greatest lover there everwas. |
Наш фюрер - величайший гений. | Our Führer is the greatest mind of our time. |
Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему. | Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... but as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings. |