grandeur, greatness
исполненный величия — majestic
величие духа — greatness of spirit
♢ мания величия — megalomania
во всём своём величии — in all his, her splendour
с высоты своего величия — from the peak of one's eminence
ВЕЛИЧЕСТВО ← |
→ ВЕЛИЧИНА |
ВЕЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
былое величие | great again |
в тебе величие | greatness in you |
В тебе есть величие | You have greatness in you |
В тебе есть величие, Вольфганг | You have greatness in you, Wolfgang |
ваше величие | votre grandeur |
ваше величие | votre grandeur en |
ваше величие | your greatness |
величие | greatness |
Величие | Greatness is |
величие | greatness? |
величие | highnesses |
величие | highnesses? |
Величие | Magnitude |
Величие | Splendors |
Величие - это | Greatness is a |
ВЕЛИЧИЕ - больше примеров перевода
ВЕЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И с этим все человечество в целом обретет то же величие. | And with that the potential for humanity as a whole becomes just that much greater. |
И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир. | And let us drink to the hope that one day this country of ours, which we love so much, will find dignity and greatness and peace again. |
Величие... | Dignity... |
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии! | Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany! |
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера. | But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Führer that lends the real beauty to the place. |
{Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие,} {целуя руку вашей недостойной служанке.} | Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur. |
Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ. | I see life's greatness, wealth and magnitude. |
Стимуло, расчески для красавиц... и Фэшионетт, величие, венчающее ваши волосы. | Stimulo, the brush of beauty... and Fashionette, the crowning glory for your hair. |
Конечная цель обрести смерть и величие. | That's the goal to try for- death and grandeur. |
{C:$00FFFF}Рокурота, не хочу тебя даже видеть! {C:$00FFFF}Какое величие души: не пролить ни слезинки, | Your nobility that doesn't even shed a tear when you've killed your sister. |
В нем есть величие, возможно. | He has greatness in him, perhaps. |
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики. | Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great. |
Величие этого... | The greatness of this... |
Сила, величие... и ужас Рима... | The might, the majesty... the terror of Rome. |
Но где величие в страданиях? | But where is the greatness in misery? |