РАСКАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было раскаяние | was remorse |
ваше раскаяние | your remorse |
выразил раскаяние | expressed remorse |
глубокое раскаяние | deep remorse |
и раскаяние | and remorse |
или раскаяние | or remorse |
искреннее раскаяние | a little bit of repentance |
искреннее раскаяние | little bit of repentance |
показать раскаяние | show remorse |
раскаяние | guilt |
Раскаяние | Regret? |
раскаяние | remorse |
Раскаяние | Remorse is |
Раскаяние | Remorse? |
Раскаяние | Repentance is |
РАСКАЯНИЕ - больше примеров перевода
РАСКАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Раскаяние, угрызения совести для добра. | Remorse to the good. |
Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше. | Repentance is a virtue, Jekyll, but it's better to be punctual. |
Твоё раскаяние запоздало, к тому же мы во всём виноваты. | It's not necessary to go that far. Besides, it's our fault, isn't it? |
Каким презрением ты поливаешь мое раскаяние. | He comes out with some good ones, this idiot. |
Он способен на раскаяние! | Is he capable of remorse? |
Предположим, почувствовал раскаяние | Suppose it absorbed the regret |
где не дается время на раскаяние... ибо, когда завершается жизнь, ... нет больше времени на раскаяние. | "Where there is no time for penitence." "For beyond the last limits of life, there is no time to do penance." |
Заявил, что пузыри облегчают раскаяние за неблаговидные поступки и приносят счастье | He said that his bubbles relieved remorse for bad actions and also gave happiness. |
Но если натурализация — это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. | But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret |
Правильно, раскаяние. | Correct, guilt. |
А вот и раскаяние того, кто съел слишком много! | You should think about these things before sitting at the table, my darling. |
Раскаяние должно учитываться как смягчающее обстоятельство в деле обвиняемого. | Contrition is to be accounted in the accused's favour, |
Громче, Александр, я хочу, чтобы все слышали твоё раскаяние. | I want everyone to hear how sorry you are. |
Покажи свою преданность, свое раскаяние! | Show your love, your remorse! |
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии. | Now that he's expressed remorse for his actions, if my son Mehrdad is in agreement, I will withdraw my complaint. |