1. (о складках и т. п.) get* smoothed out, fall* out
2. страд. к расправлять
2. расправиться (с тв.; учинять расправу)deal* (with); make* short work (of), give* short shrift (to) разг.
расправляться без суда — take* the law into one's own hands
РАСПРАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПРАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я слышал, что хорошо умеешь расправляться с алкашами. | I heard you made your reputation against a bunch of drunks. |
Доминик научил нас, как расправляться с привидениями, демонами, иными неумершими. -А Пожиратель Грехов живой человек. | Dominic trained us to deal with ghosts and demons and all manner of undead... but this sin eater, he's a living man. |
К тому времени, когда ты закончишь расправляться с его списком клиентов, Ванс сам попросится к тебе на работу. | By the time you're done decimating his client list, Vance will be asking you for a job. |
- Да, всё в порядке, потому что для тебя не обязательно с кем-то расправляться расправляться будут с тобой. | - But that's okay. |
Вы же не думаете, что я позволил вам расправляться с телом Сильвио самим. | You don't think I would let you dispose of Sylvio's body yourselves. |
У нас есть средства, чтобы расправляться с самыми жестокими заключёнными. Гипси скована, мисс Хаксби. | We have the means to deal with the most violent prisoners. |
О, ну, я могу научить тебя, как расправляться с забияками. | Oh well I can teach you how to deal with bullies. |
И этот мэр, сидя в своём кабинете через дорогу, решил очень жестко расправляться с преступниками. | And that mayor across the street there, he's trying to look tough on crime right now. |
Если бы он стоял прямо за мной я бы показал вам как расправляться! | But how... can I neutralize this, |
Зачем Корбеллу расправляться с ним после неудачного рейда? | Why would Korbell order a hit after an unsuccessful raid? |
Я умею расправляться с замками. | Locks don't bother me much. |
Восставшие начали расправляться с мирными жителями. | The Ubangans are slaughtering civilians. |
Загляни в свою душу, Эмили Торн, потому что если ты начнешь расправляться с котятами, я в этом не участвую. | Just check your soul, Emily Thorne, 'cause once you start taking down kittens, I'm out. |