spreading, diffusion; (об идеях и т. п.) dissemination
распространение слухов — spreading of rumours
распространение инфекции — spreading of infection
иметь, получать большое распространение — be widely practised; (о мнении, идее и т. п.) be widely used / spread
РАСПРОСТРАНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
k) осуществлять сбор и распространение | ( k ) To gather and disseminate |
а также распространение | as well as the dissemination |
а также распространение | as well as the dissemination of |
анализ и распространение | analysis and dissemination |
анализ и распространение | analysis and dissemination of |
анализ и распространение данных | analysis and dissemination of data |
анализ и распространение данных с | analysis and dissemination of data |
анализ и распространение данных с разбивкой | analysis and dissemination of data disaggregated |
анализ и распространение данных с разбивкой по | analysis and dissemination of data disaggregated by |
арестованы за хранение и распространение | under arrest for possession and distribution |
арестованы за хранение и распространение | under arrest for possession and distribution of |
аудитории, а также распространение | audiences , as well as the dissemination |
будучи убеждена в том, что распространение | Convinced that the proliferation |
будучи убеждена в том, что распространение | Convinced that the proliferation of |
в преподавание, изучение, распространение | to the teaching , study , dissemination |
РАСПРОСТРАНЕНИЕ - больше примеров перевода
РАСПРОСТРАНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения государств-членов, органов, учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций и обеспечить ее распространение на возможно более широкой основе; | 5. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of Member States, organs, bodies and other components of the United Nations system, and intergovernmental and non-governmental organizations and to disseminate it on the widest possible basis; |
11. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения государств-членов, органов, организаций и других компонентов системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, в частности бреттон-вудских учреждений, и неправительственных организаций и обеспечить ее как можно более широкое распространение; | 11. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of Member States, United Nations organs, bodies and components, intergovernmental organizations, in particular the Bretton Woods institutions, and non-governmental organizations and to disseminate it on the widest possible basis; |
d) демократия, которая получает повсеместное распространение, повсюду вселяет надежды на развитие, что, если они не оправдаются, антидемократические силы могут возродиться и что структурные реформы, не учитывающие социальные реалии, могут дестабилизировать процессы демократизации; | (d) Democracy, which is spreading everywhere, has raised development expectations everywhere, that their non-fulfilment risks rekindling non-democratic forces, and that structural reforms that do not take social realities into account could destabilize democratization processes; |
d) обеспечивать с помощью всех имеющихся средств самое широкое распространение докладов Специального комитета и информации, касающейся его деятельности и выводов, через Департамент общественной информации Секретариата и, по мере необходимости, вновь издавать те доклады Специального комитета, экземпляры которых уже разошлись; | (d) To ensure the widest circulation of the reports of the Special Committee and of information regarding its activities and findings, by all means available, through the Department of Public Information of the Secretariat and, where necessary, to reprint those reports of the Special Committee that are no longer available; |
15. ссылается на свои резолюции 53/202 от 17 декабря 1998 года и 54/254 от 15 марта 2000 года о провозглашении пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи «Ассамблеей тысячелетия Организации Объединенных Наций» и созыве в качестве составной части Ассамблеи тысячелетия Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, принимает к сведению доклад Генерального секретаря о кампании пропаганды Ассамблеи тысячелетияA/AC.198/2000/10. и рекомендует ему продолжать осуществлять эффективные программы в области общественной информации в этой связи с целью обеспечить широкое распространение решений Саммита и их всеобщую международную поддержку; | 15. Recalls its resolutions 53/202 of 17 December 1998 and 54/254 of 15 March 2000, concerning the designation of the fifty-fifth session of the General Assembly as the Millennium Assembly of the United Nations and the convening, as an integral part of the Millennium Assembly, of the Millennium Summit of the United Nations, takes note of the report of the Secretary-General on the millennium promotional campaign,A/AC.198/2000/10. and encourages him to continue to implement effective public information programmes in this regard so as to ensure that the outcome of the Summit is widely disseminated and enjoys broad international support; |
55/145. Распространение информации о деколонизации | 55/145. Dissemination of information on decolonization |
5. призывает все государства-участники Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям обеспечивать широкое распространение информации о них и их осуществление в полном объеме; | 5. Calls upon all States parties to the Protocols Additional to the Geneva Conventions to ensure their wide dissemination and full implementation; |
13. просит Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию, действуя, при необходимости, в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, продолжать углубленную оценку, анализ и распространение передового опыта в области промышленной политики и стратегий и извлеченных в контексте промышленного развития уроков с учетом последствий финансовых кризисов и воздействия глобализации на структуру промышленности развивающихся стран в целях поддержки и стимулирования сотрудничества Юг-Юг посредством формулирования практических рекомендаций и идей в отношении международного сотрудничества в области промышленного развития и экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами; | 13. Requests the United Nations Industrial Development Organization, in cooperation with the relevant organizations of the United Nations system, as appropriate, to continue to undertake an in-depth assessment, analysis and dissemination of best practices in the area of industrial policies and strategies and of lessons learned in industrial development, taking into account the effects of financial crises and the impact of globalization on the industrial structure of the developing countries, so as to support and boost South-South cooperation by providing practical insights and ideas for international industrial development cooperation and for economic and technical cooperation among developing countries; |
9. признает, что для более широкого использования имеющихся технологий в области возобновляемых источников энергии требуется распространение существующих технологий в глобальном масштабе, в том числе в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг; | 9. Recognizes that the wider use of available renewable energy technologies requires the diffusion of available technologies on a global scale, including through North-South and South-South cooperation; |
8. решительно призывает международное сообщество принять все необходимые и надлежащие меры, включая поддержку структурных и макроэкономических реформ, размещение прямых иностранных инвестиций, увеличение официальной помощи в целях развития, поиски долгосрочного решения проблемы внешней задолженности, обеспечение доступа на рынки, наращивание потенциала и распространение знаний и технологии в целях обеспечения устойчивого развития Африки и содействия расширению участия всех африканских стран в мировой экономике; | 8. Strongly urges the international community to take all necessary and appropriate measures, including support for structural and macroeconomic reform, foreign direct investment, enhanced official development assistance, the search for a durable solution to the external debt problem, market access, capacity-building and the dissemination of knowledge and technology, in order to achieve the sustainable development of Africa and to promote the participation of all African countries in the global economy; |
1. утверждает поправку к статье 35 бис Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, приведенную в приложении II к настоящей резолюции, которая предусматривает распространение действия положения о пособии для разведенного пережившего супруга на разведенных супругов бывших участников, вышедших в отставку до 1 апреля 1999 года и выполнивших все другие условия, изложенные в подпункте b статьи 35 бис; | 1. Approves the amendment to article 35 bis of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, as set out in annex II to the present resolution, which would extend the provision for a divorced surviving spouse's benefit to divorced spouses of former participants who separated before 1 April 1999 and who meet all the other eligibility conditions in subparagraph (b) of article 35 bis; |
подчеркивая важное значение предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разминирования, разоружения и мер укрепления доверия и будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему продолжают иметь место незаконный оборот и распространение стрелкового оружия, | Emphasizing the importance of regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, demining, disarmament and confidence-building measures, and concerned that, in spite of ongoing efforts, the illicit traffic in and circulation of small arms continue to persist, |
отмечая, что распространение и использование информационных технологий и средств затрагивает интересы всего международного сообщества и что широкое международное взаимодействие способствует обеспечению оптимальной эффективности, | Noting that the dissemination and use of information technologies and means affect the interests of the entire international community and that optimum effectiveness is enhanced by broad international cooperation, |
• к указанному сроку остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других основных болезней, от которых страдает человечество, и положить начало тенденции к сокращению их масштабов; | • To have, by then, halted, and begun to reverse, the spread of HIV/AIDS, the scourge of malaria and other major diseases that afflict humanity. |
считая, что распространение, незаконный оборот и незаконная торговля стрелковым оружием препятствуют развитию, создают угрозу населению и национальной и региональной безопасности и ведут к дестабилизации государств, | Considering that the proliferation, illicit circulation of and traffic in small arms constitute an impediment to development, and a threat to populations and to national and regional security and are a factor contributing to the destabilization of States, |