1. (отпускать) dismiss (d.); (об организациях, войсках) disband (d.)
распускать собрание — dismiss a meeting
распускать парламент — dissolve parliament
распускать команду мор. — pay* off the crew
распускать на каникулы — dismiss for the holidays (d.); break* up (d.)
2. (ослаблять) loosen (d.)
распускать пояс — loosen the belt
3. (портить, ослаблять контроль) allow to get out of hand (d.), let* (d.) get out of hand
он распустил своего сына — he has lost control of his son
4. (развёртывать, расправлять) let* out (d.)
распускать знамёна — spread* / unfurl the colours / banners
распускать волосы — let* one's hair down
распускать хвост (о павлине) — spread* its tail
5. (растворять в жидкости) dissolve (d.); (растапливать) melt (d.)
6. (о вязаных изделиях) unravel (d.); (о складках) untuck (d.), let* out (d.)
7. разг. (распространять) set* afloat (d.)
распускать слух — set* a rumour afloat
♢ распускать нюни разг. — snivel, slobber, whimper
РАСПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не распускать руки | keep your hands to yourself |
не распускать руки | to keep your hands to yourself |
распускать руки | your hands to yourself |
распускать слухи | spread rumors |
РАСПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хватит распускать сопли. | Quit beefing. Get wise to your pal. |
Другу следовало прийти сразу ко мне, а не распускать слухи, которые слышать даже дети. | A friend should come to me and not allow gossip that even children hear. |
- Нечего руки распускать! | You got some objection? |
- Не распускать же волосы, как девочка. | - I can't have my hair down like a girl. |
Боюсь, что да, миссис Роджерс, и, в конце концов, никто не станет распускать сплетен о леди и маньяке. | Well, I'm afraid I do, Mrs Rogers, and... and after all, nobody could possibly gossip about a lady and a maniac. |
И очень любит распускать слухи. | - Things such as gossip. |
Именно вы начали распускать слухи о Ледке. | You were the one who started yacking about Lüdke. |
Он любитель руки распускать. Авось Аллах ему этого не оставит. | May God punish him. |
Хватит нюни распускать! За дело! | We're acting like a lot of ninnies. |
Я не знаю как распускать. | I don't know how to unhook them. |
Рано распускать руки. | Too soon to expose our hand. |
Боже, я слабоумная... Во всяком случаи, у меня нет причин распускать нюни. | God, I'm being silly... I don't have any reason to start snivelling, anyway. |
Это научит тебя не распускать руки, свинья! | That will teach you to keep your hands to yourself, you pig! |
Ясно! И никто армию распускать не будет, господа! | - There now, and no disbanding of the army! |
Главное, не распускать нервы, главное - нервы. | No use getting upset... |