ВЕНЕЦИАНКА ← |
→ ВЕНЕЧНЫЙ |
ВЕНЕЦИАНСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
венецианский | Venetian |
Венецианский | Venice |
Венецианский купец | Merchant of Venice |
ВЕНЕЦИАНСКИЙ - больше примеров перевода
ВЕНЕЦИАНСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
РАБОТА Приз кинокритиков Венецианский кинофестиваль 1961 | CRITICS' AWARD, VENICE 1 961 |
Я - Марко Поло венецианский исследователь и путешественник, в плену уже много много лет. | I, Marco Polo, venetian explorer and adventurer, have kept this journal for many, many years. |
Этот венецианский джентльмен поэт, философ, математик, он знает еще множество вещей. | This gentleman from Venice is a poet, a philosopher, a mathematician, and is learned in who knows how many other things. |
Таков венецианский водопровод, милорд. | It's this Venetian plumbing, my Lord. |
Пока мы курсируем по каналам, собирая венецианский мусор, я чувствую превосходство над дорогими катерами и гондолами. | As we ply the canals, Collecting Venetian disposables, I feel a sense of superiority over The expensive launches and gondolas. |
Да? Чем там кончается "Венецианский купец"? - Не помню, а что? | How does The Merchant of Venice end? |
"Венецианский купец". | "Merchant of Venice." |
Это "Венецианский купец", но заимствовано из Библии. | Borrowed from Exodus 25. I'm sorry. |
Вампам лучше знать, как пересечь Венецианский Бульвар. | Vamps know better than to even cross Venice Boulevard. |
Не думаю, что Ронделл и его команда опять собираются пересекать Венецианский бульвар в скором будущем. | Don't guess Rondell will cross Venice Boulevard again soon. |
Вы уже венецианский мужчина. | You are a man of Venice now. |
(Венецианский диалект) Сегодня ещё одна собака застрелена из ружья. | Yet another dog was killed with a rifle today. |
Это должен быть Венецианский Красный? | Is this supposed to be "venetian red"? |
СЕГОДНЯ ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ | Now Showing The Merchant of Venice |
Царица небесная, вы на целый венецианский каблук залетели в небо с нашей последней встречи! | By'r lady, your ladyship is nearer to Heaven than when I last saw you. |