РАССТАНОВКА ← |
→ РАССТЕГАЙ |
РАССТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была с тобой расстаться | up with you in the first place |
были расстаться | to part |
вы никогда не захотите со мной расстаться | you'll never leave me |
вынуждена была с тобой расстаться | up with you in the first place |
гневу: Нам пора расстаться | anger It's time to say |
готова расстаться | willing to part |
готова расстаться | willing to part with |
готова с ней расстаться | ready to give it up |
действительно хочешь расстаться | really want to break up with me |
должен расстаться | have to break up |
должен расстаться | should break up |
должен с ней расстаться | have to break up with her |
должна с ним расстаться | have to break up with him |
должны расстаться | have to break up |
должны расстаться | should break up |
РАССТАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАССТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты хочешь расстаться со мной. | You want to break up with me. |
Расстаться с тобой? | Break up with you? |
Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться. | I don't know whether I shall be able to tear myself away from you. |
Только у нас все наладилось и мы должны расстаться. | Just when you come to understand me, we must part. |
Скоро нам придётся расстаться. | We're going to have to part soon. |
Доставим себе удовольствие прежде чем расстаться навек. | Let's enjoy ourselves before we break up. |
Я не могу расстаться с вами! | Oh, Ashley, I can't let you go! |
- А мне нужно было расстаться с морпехом. | And me, giving up the Navy for a seagoing bellhop like you. |
Что я люблю другую, и нам надо расстаться. | That I love someone else and we must break up. |
Поэтому я предлагаю поступить так, как мы в свое время договорились поступить в подобном случае: вовремя расстаться друзьями. | May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends. |
Не лучше ли нам тогда расстаться? | Wouldn't it be better if we separated? |
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой. | For I love France so well that I will not part with a village of it. |
я был далеко, так долго нет, нет, теперь это не имеет значения теперь мы вместе но можем расстаться снова? | Been away so long. No, no. Doesn't matter. |
Как же, миссис Уоррен, Вы заставляли музей Ричмонда, расстаться с ним? | Why, Mrs. Warren, how did you ever get the museum in Richmond to part with it? |
Когда на земле будет 22:45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом. | At exactly 10:45 p.m. Earth time, that man will be thinking seriously of throwing away God's greatest gift. |