РАССЧИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен рассчитаться | settle up |
рассчитаться со мной | back at me |
РАССЧИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом? | Why can't I plant my wheat and pay you out of the proceeds like you promised last summer? |
Я принял предложение сеньора Уильямса потому что мне очень нужны были деньги, чтобы рассчитаться с долгами. | I only accepted Señor Williams's offer... because I was in desperate need of money to pay gambling losses. |
Это единственный способ рассчитаться, правда? | That's the only way to even the score, isn't it? |
Он хочет рассчитаться со мной, причинив вред моей дочери. | He'll gouge back at me by doing my daughter malice and harm. |
Я ведь говорил тебе, дочь, что он использует тебя, чтобы рассчитаться со мной за участок Дэрроу. | I told you, Daughter, he was using you to gouge back at me for the Darrow Strip. |
Ты должен рассчитаться. | You'll have to pay in cash. |
На мой взгляд мы должны рассчитаться с Лемми перед его выдачей. | In my opinion, we must settle accounts before extradition. |
Деньги, чтобы рассчитаться с хозяином, будут. | The money will do to settle accounts with the boss. |
Ты хочешь рассчитаться сегодня? | Do you want to settle today? |
Так что, пришла пора с ним рассчитаться. | So, I'm going to pay him back now. |
- Рассчитаться. - Есть. | - All right, have them count off. |
Рассчитаться. | - Sir. Count off! |
-У нас и денег-то нет. Но нам ещё надо рассчитаться. | We haven't a penny... lt's not enough even for second class. |
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить! | Any one of those pelts would've not only cleared you with the company... but given you a bundle of money to raise hell with! |
Сегодня утром, уважаемый, вы должны были рассчитаться с долгом у нас в конторе. | - This morning, my dear Sir, you were to have deposited a quite considerable sum in my office, your debt. |