cancel (d.), dissolve (d.), annul (d.), abrogate (d.)
расторгать брак — dissolve a marriage
расторгать соглашение, контракт — annul / cancel an agreement, a contract
расторгать договор — abrogate / dissolve a treaty / convention
РАСТОРГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не стану расторгать | not going to dissolve |
не стану расторгать это | not going to dissolve this |
не стану расторгать это слияние | not going to dissolve this merger |
расторгать | dissolve |
расторгать это | dissolve this |
расторгать это слияние | dissolve this merger |
РАСТОРГАТЬ - больше примеров перевода
РАСТОРГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но ведь это еще не повод, чтобы сделку расторгать. | But that ain't no reason to break a deal. |
Они не хотят расторгать мой контракт и переводить меня в Голливуд. | They won't let me out of my contract and transfer to Hollywood. |
- Господь не дозволяет расторгать браки. | - God doesn't allow divorce. |
Должны ли мы расторгать все браки, в которых жена окажется бесплодной? Да нет, конечно. | Do we dissolve their marriages if the wife turns out to be infertile? |
Вы не должны больше расторгать нашу помолвку, Сесили. | You mustn't break it off again, Cecily. |
Мы не собираемся расторгать брак. | We're not getting an annulment. |
Но он не стал бы расторгать помолвку, а потом убивать её. | But he wouldn't do that and then kill her. |
- И как его расторгать - непонятно. | - His exit clauses are sneaky. |
И если он захочет... то может расторгать его. | Now, if he likes... .. he can let it go. |
Но вместо этого мы начнём скупать ваших клиентов, а они начнут расторгать с вами контракты и переходить ко мне. | Instead, we're going to start targeting your clients as acquisitions, and everyone we close leaves you and comes right over to me. |
Я делала это бесплатно, так что нечего расторгать. | I was doing this on spec, so there's nothing to dissolve. |
Контракты для того и существуют, чтобы их расторгать. | Contracts were made to be broken. |
Вы можете расторгать помолвку хоть до посинения! | You can break off with Angela till the cows come home! |
Я летел в Пекин расторгать контракт, когда мне позвонили и сказали о смерти Скотта. | I was on my way to Beijing to lock up a contract when I got the call about Scott's death. |
Это значит, что я не стану расторгать это слияние. | Meaning that I am not going to dissolve this merger. |