РАСТОРГНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
договоренности не может расторгнуть | agreement may not avoid |
договоренности не может расторгнуть | agreement may not avoid the |
договоренности не может расторгнуть первоначальный | agreement may not avoid the original |
договоренности не может расторгнуть первоначальный договор | agreement may not avoid the original contract |
можем расторгнуть | can shatter those |
можем расторгнуть договоры | can shatter those NDAs |
не может расторгнуть | may not avoid |
не может расторгнуть | may not avoid the |
не может расторгнуть первоначальный | may not avoid the original |
не может расторгнуть первоначальный договор | may not avoid the original contract |
не может расторгнуть первоначальный договор или | may not avoid the original contract or |
расторгнуть | avoid |
расторгнуть | avoid the |
расторгнуть | cancelled |
расторгнуть брак | dissolve the marriage |
РАСТОРГНУТЬ - больше примеров перевода
РАСТОРГНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. Ничто в настоящей статье не затрагивает любых обязательств или ответственности цедента за нарушение такой договоренности, однако другая сторона этой договоренности не может расторгнуть первоначальный договор или договор уступки только на основании этого нарушения. Лицо, не являющееся стороной такой договоренности, не может нести ответственности только на том основании, что оно знало о ее существовании. | 2. Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, but the other party to such agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach. A person who is not party to such an agreement is not liable on the sole ground that it had knowledge of the agreement. |
3. Ничто в настоящей статье не затрагивает любых обязательств или ответственности цедента за нарушение какой-либо договоренности, о которой говорится в пункте 2 настоящей статьи, однако другая сторона этой договоренности не может расторгнуть первоначальный договор или договор уступки только на основании этого нарушения. Лицо, не являющееся стороной такой договоренности, не может нести ответственность только на том основании, что оно знало о ее существовании. | 3. Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of any agreement under paragraph 2 of this article, but the other party to that agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach. A person who is not a party to such an agreement is not liable on the sole ground that it had knowledge of the agreement. |
Немедленно иди к князю, и проси его расторгнуть сделку о продаже картины. | Go to the Prince immediately, and ask him to cancel the purchase of painting. |
Ты решила расторгнуть контракт? Почему же? | You wish to annul your contract? |
Ты пытаешься расторгнуть нашу помолвку? | Are you trying to break our engagement? |
- И уверен, что наш договор надо расторгнуть. | I believe our arrangement should end. |
Ещё рано. Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку. | However, sometimes even the most conscientious of businessmen can botch up a deal for one reason or another. |
И Международный альянс театральных работников сцены, его невозможно расторгнуть | And the International Alliance of Theatrical Stage Employees, am non-cancelable. |
Они смогут его расторгнуть. | They can get out of it. |
- Все кончено! Брак расторгнуть! | - Have the marriage annulled, uncle! |
и для того, чтобы расторгнуть его, требуется согласие обеих сторон. | It will take the consent of both signatories to make it void. I feel that from this position I cannot adequately see... what I'm supposed to be seeing and... |
Истица просит суд расторгнуть брак на том основании, что ответчик любит другую женщину. | her husband loves another woman. |
Слушай Битвут,если я не набью цену, придется расторгнуть сделку | Now look, beetroot... If we can't renegotiate, we wither and die. |
И я рад слышать это, Бэгли, потому что, по правде, сегодня утром по телефону они грозились расторгнуть договор. | I'm very pleased to hear, because I'll tell you frankly, they were on the phone this morning, threatening to pull the account. Anyone but you. |
Ты хочешь расторгнуть помолвку,.. | You wanna break the engagement? |