1. go* away; (в разные стороны) disperse; (о толпе, собрании и т. п.) break* up; (о двух-трёх людях) part, separate; (рассеиваться) drift apart; мор. pass (clear of each other)
тучи разошлись — the clouds have dispersed, или gave drifted apart
2. (о линиях и т. п.) diverge, branch off; (о дорогах тж.) fork; (о лучах) radiate
3. (разъединяться):
у пальто полы расходятся — the coat does not lap over
половицы разошлись — the floor boards became disjointed
наши пути разошлись — out ways have parted
4. (с тв.; расставаться) part (from); (разводиться) get* divorced (from)
они разошлись друзьями — they parted friends
он разошёлся со своей женой — he has separated from his wife*
5. (с тв. в пр.; не соглашаться) differ (from in)
расходиться во мнении — differ in opinion (from), disagree (with)
мнения расходятся — opinions vary / differ
его слова никогда не расходятся с делом — his words and deeds are never at variance
расходиться в корне (с тв.) — differ fundamentally (from)
6. (растворяться) dissolve; (растапливаться — о масле и т. п.) melt
7. (распродаваться) be sold out; (о книге тж.) be out of print; (растрачиваться) be spent
книга разошлась — the book is sold out, или is out of print
все деньги разошлись — all the money has been spent
2. разойтись разг. (разбушеваться)fly* into a temper, lose* one's self-control, let* oneself go
РАСХОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
можем расходиться | may disagree |
Можете расходиться по | Everybody can go |
Можете расходиться по домам | Everybody can go home |
Можете расходиться по домам | might as well all go home |
не расходиться | stay together |
расходиться по домам | all go home |
расходиться по домам | as well all go home |
расходиться по домам | well all go home |
РАСХОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А нам и не обязательно расходиться. | We won't lose sight of each other. |
История будет отлично расходиться еще дня 3. | The story's good for another three days. |
Я мог бы ходить очень долго, если бы не этот случай... и всегда расходиться на полчаса. | I could have gone on for a long time, except for this... and missed you by a half an hour all the time. |
Расходиться лучше парами. | Edie, you'd better go home in pairs. |
Не пора ли расходиться? | Closing time. |
Это вам нет никакого смысла расходиться сейчас по домам. | It doesn't make sense for you to go home. |
Я думаю, товарищи, что мы не должны расходиться, пока нам не выделят самолёт. | My opinion comrades is that we should not Move from here until we get an airplane. |
Просьба родителям расходиться по домам! | Parents are asked to leave and return to their houses! |
Расходиться надо. | Time for us to split up. |
Все, можно расходиться. | - Forget about it. |
Товарищи лётчики, прошу не расходиться. | Comrades pilots, please don't go away. |
Две традиции стали расходиться в жизни и сознании Иоганна Кеплера. | The two traditions began to diverge in the life and mind of Johannes Kepler. |
Не надо расходиться слишком быстро. | We mustn't part so soon. |
Нас предупредили: оставаться на местах, никуда не расходиться. | Our people were following him. He's got way. |
- А на то они и маршруты, чтоб сходиться, а потом опять расходиться. | - It's normal for the routes, they are divergering and than back togeather again. |