1. (разрываться) break*, burst*; (о платье и т. п.) tear*
рваться от одного прикосновения — tear* at a touch
2. (взрываться) burst*
снаряды рвутся — shells are bursting
♢ где тонко, там и рвётся посл. — the chain is no stronger than its weakest link
2.(+ инф.; стремиться) long (+ to inf.), be dying (+ to inf.); (с рд.; с привязи и т. п.) strain (at)
рваться на свободу — long, или be dying, to be free
рваться в драку — be spoiling for a fight
рваться в бой — be bursting to go into action
РВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
могут рваться | can break |
РВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться. | and at his heels, leash'd in like hounds, would famine, sword and fire crouch for employment. |
лучше отказаться от агрессии и жить на благо общества, чем как собака рваться к богатству. | Is best refused To perform in public for a living Is better than being a running dog of the rich |
Кто мог предположить, что ковролин начнёт рваться через полтора месяца после техприёма? | Who could presume that carpets will start to tear apart after only one month? |
Знаешь, нельзя любой ценой рваться в офицеры Генштаба. | One doesn't necessarily have to be on the General Staff. |
Связь с ними должна была пре- рваться после того, как они вой- дут в контакт с Сопротивлением. | They were to break communications after making contact with the Resistance. |
Ткань действительности начинает рваться. | The fabric of reality is starting to unravel. |
Вазэктомии могут восстанавливаться, а презервативы могут рваться. | Vasectomies can reverse themselves. Condoms break. |
Трос начинает рваться! | The cable's starting to part! |
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится. | They put coils in their tendrils so that if their support moves, they will stretch and not snap. |
Ты просто выдернула пробку и секреты стали рваться наружу. | If you were my alien, I'd play with you all day and never let you out of my sight. |
Тросы начнут рваться, и наступит момент, когда мост обрушится. 75 лет после исчезновения людей. | the cables begin to rust, the paint peels off, the wires begin to break, and they'll come to a point when the bridge is gonna come down. |
Они имеют склонность рваться, когда одиночные нити размочаливаются. Это распространяется волной и все тросы начинают рваться. | and the answer is they tend to shred and fail, with individual strands starting to fail and then,kind of,cascading, and a whole series of wires then begin to break. |
Готовы рваться в бой, сэр. | Ready and eager for battle, sir. |
Я уверен, король не станет рваться в бой. | Let the winter come on. Let time heal our wounds. |
Не надо так рваться отдать свою жизнь, Кристиан. | Be not so eager to give your life, Christian. |