regulate (d.); тех. тж. adjust (d.)
регулировать уличное движение — control traffic
РЕГУЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет регулировать | will govern |
будет регулировать | will govern , |
будет регулировать | will govern , in |
будет регулировать, полностью | will govern , in whole |
будет регулировать, полностью или | will govern , in whole or |
будет регулировать, полностью или | will govern , in whole or in |
договоренности, компетентные регулировать | arrangements with the competence to regulate |
договоренности, компетентные регулировать донный | arrangements with the competence to regulate bottom |
договоренности, которые компетентны регулировать | arrangements with the competence to regulate |
договоренности, которые компетентны регулировать донный | arrangements with the competence to regulate bottom |
его регулировать | regulate it |
и регулировать | and regulate |
или будет регулировать | or will govern |
или будет регулировать | or will govern , |
или будет регулировать | or will govern , in |
РЕГУЛИРОВАТЬ - больше примеров перевода
РЕГУЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
6. Положения настоящей статьи не затрагивают обязательств по какому-либо другому договору, будь то двустороннему или многостороннему, который регулирует или будет регулировать, полностью или частично, взаимную правовую помощь. | 6. The provisions of this article shall not affect the obligations under any other treaty, bilateral or multilateral, that governs or will govern, in whole or in part, mutual legal assistance. |
f) оценка риска. Все участники должны выполнять периодическую оценку риска, которая: позволяет выявлять угрозы и факторы уязвимости; имеет достаточно широкую базу, чтобы охватить такие ключевые внутренние и внешние факторы, как технология, физические и человеческие факторы, применяемая методика и услуги третьих лиц, сказывающиеся на безопасности; дает возможность определить допустимую степень риска; и помогает выбрать надлежащие инструменты контроля, позволяющие регулировать риск потенциального ущерба информационным системам и сетям с учетом характера и значимости защищаемой информации; | (f) Risk assessment. All participants should conduct periodic risk assessments that identify threats and vulnerabilities; are sufficiently broad-based to encompass key internal and external factors, such as technology, physical and human factors, policies and third-party services with security implications; allow determination of the acceptable level of risk; and assist in the selection of appropriate controls to manage the risk of potential harm to information systems and networks in the light of the nature and importance of the information to be protected; |
6. Положения настоящей статьи не затрагивают обязательств по какому-либо другому договору, будь то двустороннему или многостороннему, который регулирует или будет регулировать, полностью или частично, взаимную правовую помощь. | 6. The provisions of this article shall not affect the obligations under any other treaty, bilateral or multilateral, that governs or will govern, in whole or in part, mutual legal assistance. |
67. призывает региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, компетентные регулировать донный промысел, в срочном порядке принять в регулируемых ими районах надлежащие меры по сохранению и управлению в соответствии с международным правом, изучить воздействие пагубных видов промысловой практики, включая донный траловый промысел, оказывающий негативное воздействие на уязвимые морские экосистемы, и обеспечить соблюдение таких мер; | 67. Calls upon regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries urgently to adopt, in their regulatory areas, appropriate conservation and management measures, in accordance with international law, to address the impact of destructive fishing practices, including bottom trawling that has adverse impacts on vulnerable marine ecosystems, and to ensure compliance with such measures; |
68. призывает членов региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, не обладающих компетенцией регулировать донный промысел и воздействие рыболовства на уязвимые морские экосистемы, расширить по возможности компетенцию своих организаций или договоренностей в этом отношении; | 68. Calls upon members of regional fisheries management organizations or arrangements without the competence to regulate bottom fisheries and the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems to expand the competence, where appropriate, of their organizations or arrangements in this regard; |
подтверждая, что нормы обычного международного права будут продолжать регулировать вопросы, не предусмотренные положениями настоящей Конвенции, | Affirming that the rules of customary international law continue to govern matters not regulated by the provisions of the present Convention, |
2. Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, кроме как это предусматривается в пункте 1. | 2. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1. |
70. просит региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, которые компетентны регулировать донный промысел, в безотлагательном порядке принять, руководствуясь пунктом 67 резолюции 59/25, и осуществлять надлежащие охранные и хозяйственные меры, в том числе пространственного и временнËго характера, для защиты уязвимых морских экосистем; | 70. Requests regional fisheries management organizations and arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to adopt, in accordance with paragraph 67 of resolution 59/25, and implement appropriate conservation and management measures, including spatial and temporal measures, to protect vulnerable marine ecosystems as a matter of urgency; |
82. приветствует важный прогресс, достигнутый государствами и региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями, которые компетентны регулировать донный промысел, в осуществлении пунктов 66-69 ее резолюции 59/25 в целях рассмотрения воздействия рыбного промысла на уязвимые экосистемы, в том числе посредством организации переговоров об учреждении новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, но на основе обзора, предписанного в пункте 71 этой резолюции, признает настоятельную необходимость в принятии дополнительных мер; | 82. Welcomes the important progress made by States and regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to give effect to paragraphs 66 to 69 of its resolution 59/25 to address the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems, including by initiating negotiations to establish new regional fisheries management organizations or arrangements, but on the basis of the review called for in paragraph 71 of that resolution, recognizes that additional actions are urgently needed; |
83. призывает региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, которые компетентны регулировать донный промысел, в соответствии с осторожным подходом, экосистемными подходами и международным правом, принять и ввести в приоритетном порядке, но не позднее 31 декабря 2008 года, в отношении своих соответствующих районов меры к тому, чтобы: | 83. Calls upon regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to adopt and implement measures, in accordance with the precautionary approach, ecosystem approaches and international law, for their respective regulatory areas as a matter of priority, but not later than 31 December 2008: |
84. призывает также региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, компетентные регулировать донный промысел, опубликовывать сообщения о мерах, принимаемых во исполнение пункта 83 настоящей резолюции; | 84. Also calls upon regional fisheries management organizations or arrangements with the competence to regulate bottom fisheries to make the measures adopted pursuant to paragraph 83 of the present resolution publicly available; |
85. призывает государства, участвующие в переговорах по созданию региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, компетентных регулировать донный промысел, ускорить ход таких переговоров и не позднее чем к 31 декабря 2007 года принять и ввести временные меры сообразно с пунктом 83 настоящей резолюции и опубликовать о них надлежащие сведения; | 85. Calls upon those States participating in negotiations to establish a regional fisheries management organization or arrangement competent to regulate bottom fisheries to expedite such negotiations and, by no later than 31 December 2007, to adopt and implement interim measures consistent with paragraph 83 of the present resolution and make these measures publicly available; |
86. призывает государства флага либо принять и осуществлять меры в соответствии с пунктом 83 настоящей резолюции mutatis mutandis, либо прекратить выдавать рыболовным судам, плавающим под их флагом, разрешения на ведение донного промысла в районах за пределами национальной юрисдикции, где не существует региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, компетентных регулировать такой промысел, или временных мер в соответствии с пунктом 85 настоящей резолюции, пока не будет принято мер в соответствии с пунктом 83 или 85 настоящей резолюции; | 86. Calls upon flag States to either adopt and implement measures in accordance with paragraph 83 of the present resolution, mutatis mutandis, or cease to authorize fishing vessels flying their flag to conduct bottom fisheries in areas beyond national jurisdiction where there is no regional fisheries management organization or arrangement with the competence to regulate such fisheries or interim measures in accordance with paragraph 85 of the present resolution, until measures are taken in accordance with paragraph 83 or 85 of the present resolution; |
Организовать, координировать, регулировать, иерархизировать, запретить, отказаться, ликвидировать, Остановить, замедлить, дисциплинировать. | Organize, coordinate, regulate, hierarchize, prohibit, negate, remove, stop, slow down, forbid, discipline. |
В основном, надо регулировать паровой котёл обогревать различные помещения отеля по графику на каждый день сразу устранять повреждения и ремонтировать оборудование, чтобы ничего не вышло из строя. | This consists mainly of running the boiler heating different parts of the hotel on a daily rotating basis repairing damage as it occurs and doing repairs so the elements can't get a foothold. |