РЕЗКО перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

РЕЗКО


Перевод:


нареч.

sharply; (внезапно; отрывисто) abruptly

резко отрицательный — distinctly negative

резко повысить выработку — achieve a steep rise in output


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



РЕЗКИЙ

РЕЗКОСТЬ




РЕЗКО перевод и примеры


РЕЗКОПеревод и примеры использования - фразы
больно, либо резкоhurt, might sting
больно, либо резко больноhurt, might sting
Будет либо больно, либо резкоMight hurt, might sting
Будет либо больно, либо резко больноMight hurt, might sting
будут сохраняться и даже резко обострятьсяpersist and even to increase dramatically
будут сохраняться и даже резко обостряться вpersist and even to increase dramatically in
в постконфликтных ситуациях, которые резкоin post-conflict situations , which have dramatically
ваша стрелка резкоyour arrow is sharp
включая Восточный Иерусалим, которая резкоincluding East Jerusalem , which have had
Восточный Иерусалим, которая резкоEast Jerusalem , and which have had
Восточный Иерусалим, которая резкоEast Jerusalem , which have had
Восточный Иерусалим, которая резкоEast Jerusalem , which have had a
даже резко обострятьсяeven to increase dramatically
даже резко обостряться вeven to increase dramatically in
даже резко обостряться в некоторыхeven to increase dramatically in some

РЕЗКО - больше примеров перевода

РЕЗКОПеревод и примеры использования - предложения
10. с серьезной озабоченностью отмечает, что правительство Мьянмы не прекратило широко распространенное и систематическое использование принудительного труда своего собственного народа и не выполнило все три рекомендации Международной организации труда на этот счет, что вынудило Международную организацию труда резко ограничить дальнейшее сотрудничество с правительством и побудило Международную конференцию труда пойти, при определенных условиях, на принятие ряда мер с целью добиться выполнения правительством Мьянмы рекомендаций Комиссии по расследованию, учрежденной для рассмотрения вопроса о соблюдении Конвенции Международной организации труда о принудительном или обязательном труде 1930 года (Конвенция № 29);10. Notes with grave concern that the Government of Myanmar has failed to cease its widespread and systematic use of forced labour of its own people and to meet all three recommendations of the International Labour Organization on that issue; this failure has compelled the International Labour Organization to limit strictly further cooperation with the Government and has prompted the International Labour Conference to adopt, subject to certain conditions, a number of measures to secure compliance by the Government of Myanmar with the recommendations of the Commission of Inquiry established to examine the observance of International Labour Organization Convention No. 29 concerning forced or compulsory labour, of 1930;
отмечая с глубокой озабоченностью сильнейшую за последние десятилетия засуху, которая затронула большие районы Афганистана и может резко ухудшить и без того тяжелую гуманитарную ситуацию,Noting with deep concern the worst drought for decades, which affects large parts of Afghanistan and risks dramatically exacerbating the already fragile humanitarian situation,
будучи глубоко озабочена возрастанием в последние несколько лет числа комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, которые резко увеличили людские потери, в том числе среди гражданского населения, страдания жертв, потоки беженцев и вынужденных переселенцев, а также материальные разрушения, что подрывает усилия по развитию в пострадавших странах, особенно в развивающихся странах,Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies in the past few years, in particular in armed conflicts and in post-conflict situations, which have dramatically increased the loss of human lives, in particular of civilians, the suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of the countries affected, in particular those of developing countries,
признавая, что проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности имеют глобальные масштабы и что, по-видимому, они будут сохраняться и даже резко обостряться в некоторых регионах, если не будут приняты срочные, решительные и согласованные меры с учетом прогнозируемого роста населения мира и значительной нагрузки на природные ресурсы,Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources,
будучи глубоко озабочена возрастанием в последние несколько лет числа комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, которые резко увеличили людские потери, в том числе среди гражданского населения, страдания жертв, потоки беженцев и вынужденных переселенцев, а также материальные разрушения, что подрывает усилия по развитию в пострадавших странах, особенно в развивающихся странах,Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies in the past few years, in particular in armed conflicts and in post-conflict situations, which have dramatically increased the loss of human lives, in particular of civilians, the suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of the countries affected, in particular those of developing countries,
будучи серьезно озабочена также политикой закрытия территорий и введения жестких ограничений на перемещение людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев,Gravely concerned also about the policies of closure and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees,
9. призывает также Израиль прекратить свою политику закрытия территорий и введения ограничений на перемещение людей и товаров, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинского населения, в том числе палестинских беженцев;9. Also calls upon Israel to cease its policies of closure and of placing restrictions on the movement of persons and goods, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestinian population, in particular the Palestine refugees;
выражая глубокую обеспокоенность политикой закрытия территорий и введения жестких ограничений, включая, в частности, комендантские часы, на перемещение людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев и значительно способствовала возникновению крайне тяжелого гуманитарного кризиса, в котором оказалось палестинское население,Expressing deep concern about the policies of closure and severe restrictions, including in particular the curfews, imposed on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees and have greatly contributed to the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
будучи глубоко озабочена возрастанием в последние несколько лет числа комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, которые резко увеличили людские потери, в том числе среди гражданского населения, страдания жертв, потоки беженцев и вынужденных переселенцев, а также материальные разрушения, что подрывает усилия по развитию в пострадавших странах, особенно в развивающихся странах,Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies in the past few years, in particular in armed conflicts and in post-conflict situations, which have dramatically increased the loss of human lives, in particular of civilians, the suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of the countries affected, in particular those of developing countries,
признавая, что проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности имеют глобальные масштабы и что, по-видимому, они будут сохраняться и даже резко обостряться в некоторых регионах, если не будут приняты срочные, решительные и согласованные меры с учетом прогнозируемого роста населения мира и значительной нагрузки на природные ресурсы,Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources,
признавая, что проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности имеют глобальные масштабы и что, по-видимому, они будут сохраняться и даже резко обостряться в некоторых регионах, если не будут приняты срочные, решительные и согласованные меры с учетом прогнозируемого роста населения мира и значительной нагрузки на природные ресурсы,Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources,
выражая глубокую обеспокоенность продолжавшейся политикой блокад и жестких ограничений, включая комендантский час, на перемещение людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев и значительно способствовала возникновению острого гуманитарного кризиса, в котором оказалось палестинское население,Expressing deep concern about the continuing policies of closure and severe restrictions, including the curfews, that have been imposed on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees and have greatly contributed to the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
выражая глубокую обеспокоенность продолжающейся политикой блокад и жестких ограничений, включая комендантский час, вводимых в отношении перемещения людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев и значительно способствовала возникновению острого гуманитарного кризиса, в котором оказалось палестинское население,Expressing deep concern about the continuing policies of closure and severe restrictions, including the curfews, that have been imposed on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees and have greatly contributed to the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
признавая, что проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности имеют глобальные масштабы и что, по-видимому, они будут сохраняться и даже резко обостряться в некоторых регионах, если не будут приняты срочные, решительные и согласованные меры с учетом прогнозируемого роста численности населения мира и значительной нагрузки на природные ресурсы,Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources,
9. выражает глубокую озабоченность по поводу того, что за последнее десятилетие резко увеличилось число угроз для безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и того, что те, кто совершает акты насилия, действуют, как представляется, безнаказанно;9. Expresses deep concern that, over the past decade, threats against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel have escalated dramatically and that perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity;


Перевод слов, содержащих РЕЗКО, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

резкость


Перевод:

ж.

1. sharpness; (отрывистость) abruptness

2. (резкое слово, выражение) sharp words pl.

наговорить резкостей — use sharp words

они наговорили друг другу резкостей — they used sharp / harsh words to each other


Перевод РЕЗКО с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

резко



Перевод:

- truculenter (se gerere); acriter; acute;
Русско-армянский словарь

резко



Перевод:

{ADV}

կտրական

կտրւկ

շեշտակի

չարաճճիաբար

Русско-белорусский словарь 1

резко



Перевод:

нареч.

1) рэзка

2) рэзка

прарэзліва

см. резкий

Русско-киргизский словарь

резко



Перевод:

нареч.

1. (внезапно) чукул, тез;

погода резко изменилась аба ырайы чукул өзгөрүлдү;

2. (неприятно) жагымсыз, жаман, ачуу, күчтүү;

его голос резко прозвучал аныи үнү эң эле ачуу (жагымсыз) чыкты;

3. (грубо) катуу, одоно, копол, корс;

он резко ответил ал одоно жооп берди;

резко обойтись катуу мамиле кылуу, корс мамиле кылуу.

Большой русско-французский словарь

резко



Перевод:

d'une manière brusque (или tranchante); brusquement

резко ответить — répondre vi d'une manière brusque

резко похолодало — il s'est mis à faire froid brusquement

резко измениться — changer vi profondément

резко выделяться — se découper nettement

Русско-латышский словарь

резко



Перевод:

krasi, spēji, strauji; griezīgi, skaudri, spalgi; dzedri, skarbi, strupi, asi

Универсальный русско-польский словарь

резко



Перевод:

Przymiotnik

резкий

ostry

gwałtowny

Przysłówek

резко

ostro

nagle

Русско-польский словарь2

резко



Перевод:

ostro, przenikliwie;nagle, gwałtownie;rażąco,jaskrawię;wyraziście;surowo;

Русско-таджикский словарь

резко



Перевод:

резко

сахт,тез, тунду тез

Русско-узбекский словарь Михайлина

резко



Перевод:

chirt

Большой русско-итальянский словарь

резко



Перевод:

нар.

1) (внезапно) improvvisamente, d'improvviso, bruscamente, repentinamente, in modo repentino; di scatto; inaspettatamente (неожиданно)

погода резко изменилась — il tempo è cambiato repentinamente

2) (неприятно) aspramente, con durezza

3) (грубо) sgarbatamente, bruscamente, con crudezza / asprezza

4) (решительно) decisamente, nettamente

резко отличаться от (+ Р) — differenziarsi nettamente (da)

резко осудить — condannare

Русско-португальский словарь

резко



Перевод:

нрч

(сильно) fortemente, violentamente; (внезапно) bruscamente, abruptamente; (грубо) asperamente, rispidamcnte, com rispidez, com aspereza; (четко) nitidamente, com nitidez

Большой русско-чешский словарь

резко



Перевод:

ostře

Русско-чешский словарь

резко



Перевод:

ostře, zhurta, zostra, zprudka, prudce
Большой русско-украинский словарь

резко



Перевод:

наречиебиол.

сравн. ст.: резкее

різкоот слова: резкий прилаг.биол.

Краткая форма: резок

різкий

2020 Classes.Wiki