ВЕРНУТЬСЯ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВЕРНУТЬСЯ


Перевод:


сов.

return

вернуться назад — come* back

вернуться домой — come* / return home

я хочу, чтобы он вернулся — I want him back again, I want him to come back

вернуться к вопросу — return / revert to the question

вернуться к власти — return to power


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВЕРНУТЬ

ВЕРНЫЙ




ВЕРНУТЬСЯ перевод и примеры


ВЕРНУТЬСЯПеревод и примеры использования - фразы
2. постановляет вернуться2 . Decides to revert
2. постановляет вернуться к2 . Decides to revert to
2. постановляет вернуться к2 . Decides to revert to the
2. постановляет вернуться к рассмотрению2 . Decides to revert to the
3. постановляет вернуться3 . Decides to revert
3. постановляет вернуться к3 . Decides to revert to
3. постановляет вернуться к рассмотрению3 . Decides to revert to
6. постановляет вернуться6 . Decides to revert
6. постановляет вернуться к6 . Decides to revert to
6. постановляет вернуться к6 . Decides to revert to the
6. постановляет вернуться к рассмотрению6 . Decides to revert to the
8. постановляет вернуться8 . Decides to revert
а затем вернутьсяand then come back
а затем вернуться иand then come back and
А как нам вернутьсяHow do we get back

ВЕРНУТЬСЯ - больше примеров перевода

ВЕРНУТЬСЯПеревод и примеры использования - предложения
k) освобождение политических заключенных и меры, принятые к тому, чтобы разрешить находящимся в ссылке членам оппозиции вернуться на родину;(k) The release of political prisoners and the measures taken to allow the return of exiled opposition members;
2. Затрагиваемое государство принимает все необходимые меры к тому, чтобы позволить затрагиваемым лицам вернуться в свое обычное место жительства на его территории, которое они были вынуждены покинуть вследствие событий, связанных с правопреемством государств.2. A State concerned shall take all necessary measures to allow persons concerned who, because of events connected with the succession of States, were forced to leave their habitual residence on its territory to return thereto.
3. постановляет отложить принятие решения в отношении финансовых ведомостей Программы развития Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до тех пор, пока Комиссия ревизоров не подтвердит, что принимаются удовлетворительные меры по устранению причин оговорок или что соответствующий вопрос решен, и постановляет вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей возобновленной пятьдесят пятой сессии;3. Decides to defer action on the financial statements of the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the Fund of the United Nations International Drug Control Programme for the period ended 31 December 1999, pending certification by the Board of Auditors that satisfactory progress is being made towards removing the reasons for the qualified opinions or that the matter has been resolved, and decides to revert to this matter at its resumed fifty-fifth session;
8. постановляет вернуться на своей возобновленной пятьдесят пятой сессии к рассмотрению потребностей в ресурсах для осуществления изменений в Уставе Международного трибунала по бывшей Югославии без ущерба для назначения и выборов судей ad litem;8. Decides to revert, at its resumed fifty-fifth session, to the consideration of resource requirements for the implementation of modifications to the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, without prejudice to the nomination and election of the ad litem judges;
будучи озабочена по поводу сохраняющихся препятствий, с которыми сталкиваются беженцы и перемещенные лица, желающие вернуться в свои довоенные дома, в частности в районы, где они будут этническим меньшинством, подчеркивая необходимость проявления безоговорочной приверженности всеми политическими властными структурами, в том числе на уровне образований и местном уровне, и подчеркивая также необходимость того, чтобы все стороны и соответствующие государства и международные организации создали необходимые условия для содействия безопасному и достойному возвращению, особенно в городских районах, таких, как Сараево, Баня-Лука и Мостар, и подчеркивая необходимость применения регионального подхода к проблеме беженцев и перемещенных лиц,Concerned by the continuing obstructions faced by refugees and displaced persons wishing to return to their pre-war homes, in particular in areas where they would be an ethnic minority, emphasizing the need for an unreserved commitment by all political authorities, including at the entity and local levels, also emphasizing the need for all parties and the relevant States and international organizations to create the conditions necessary to facilitate a secure and dignified return, particularly in urban areas such as Sarajevo, Banja Luka and Mostar, and stressing the need for a regional approach to the issue of refugees and displaced persons,
22. подтверждает право на возвращение, а также принцип добровольной репатриации, призывает страны происхождения и предоставляющие убежище страны создавать условия, содействующие добровольной репатриации, и признает, что, хотя добровольная репатриация является предпочтительным вариантом решения, местная интеграция и расселение в третьих странах, при необходимости, также являются практически осуществимыми вариантами урегулирования положения африканских беженцев, которые ввиду сложившихся условий в их соответствующих странах происхождения не могут вернуться домой;22. Reaffirms the right of return and also the principle of voluntary repatriation, appeals to countries of origin and countries of asylum to create conditions that are conducive to voluntary repatriation, and recognizes that, while voluntary repatriation remains the pre-eminent solution, local integration and third-country resettlement, as appropriate, are also viable options for dealing with the situation of African refugees who, owing to prevailing circumstances in their respective countries of origin, are unable to return home;
19. подтверждает право на возвращение, а также принцип добровольной репатриации, призывает страны происхождения и предоставляющие убежище страны создавать условия, содействующие добровольной репатриации, и признает, что, хотя добровольная репатриация является предпочтительным вариантом решения, местная интеграция и расселение в третьих странах, при необходимости, также являются практически осуществимыми вариантами урегулирования положения африканских беженцев, которые ввиду сложившихся условий в их соответствующих странах происхождения не могут вернуться домой;19. Reaffirms the right of return and also the principle of voluntary repatriation, appeals to countries of origin and countries of asylum to create conditions that are conducive to voluntary repatriation, and recognizes that, while voluntary repatriation remains the pre-eminent solution, local integration and third-country resettlement, as appropriate, are also viable options for dealing with the situation of African refugees who, owing to prevailing circumstances in their respective countries of origin, are unable to return home;
d) вернуться к всестороннему рассмотрению этого вопроса на своей пятьдесят седьмой сессии по пункту, озаглавленному «Поощрение и защита прав детей».(d) To revert to its comprehensive consideration of this question at its fifty-seventh session under the item entitled "Promotion and protection of the rights of children".
приветствуя общий прогресс, достигнутый в деле содействия возвращению беженцев во все районы страны, и вновь подтверждая наиважнейший принцип, в соответствии с которым все те, кто был вынужден покинуть свой дом, должны чувствовать, что они могут вернуться в него свободно и в безопасных условиях,Welcoming the overall progress that has been made in supporting the return of refugees to all parts of the country, and reaffirming the most important principle that all who were forced to leave should feel free and secure to return to their homes,
3. постановляет вернуться к рассмотрению доклада Группы и замечаний Генерального секретаря по немуСм. А/56/274/Add.1. в контексте рассмотрения ею доклада Генерального секретаря о генеральном плане капитального ремонта, испрошенного Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 55/238 от 23 декабря 2000 года.3. Decides to revert to the consideration of the report of the Unit and the comments of the Secretary-General thereonSee A/56/274/Add.1. within the context of its consideration of the report of the Secretary-General on the capital master plan, requested by the General Assembly in section IV of its resolution 55/238 of 23 December 2000.
9. отмечает вопросы, поднятые Консультативным комитетом в пунктах 32, 80 и 82 его докладаA/56/665., и постановляет вернуться к рассмотрению этих вопросов на возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи;9. Notes the issues raised by the Advisory Committee in paragraphs 32, 80 and 82 of its report,A/56/665. and decides to revert to these issues at the resumed fifty-sixth session of the General Assembly;
6. отмечает вопросы, поднятые Консультативным комитетом в пунктах 12, 16, 18, 29, 30, 44 и 49 его докладаA/56/666., и постановляет вернуться к рассмотрению этих вопросов на возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи;6. Notes the issues raised by the Advisory Committee in paragraphs 12, 16, 18, 29, 30, 44, and 49 of its report,A/56/666. and decides to revert to these issues at the resumed fifty-sixth session of the General Assembly;
6. предлагает Рабочей группе в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи вернуться к рассмотрению своего мандата, в том числе вопроса об оптимальной практике проведения дальнейших обсуждений в Рабочей группе, а также о сфере и характере ее работы;6. Invites the Working Group to re-examine its mandate during the fifty-seventh session of the General Assembly, including the most appropriate way to proceed with the deliberations of the Working Group as well as the scope and nature of its work;
22. подтверждает право на возвращение, а также принцип добровольной репатриации, призывает страны происхождения и предоставляющие убежище страны создавать условия, содействующие добровольной репатриации, и признает, что, хотя добровольная репатриация является предпочтительным вариантом решения, местная интеграция и расселение в третьих странах, когда это уместно и практически осуществимо, также являются практически осуществимыми вариантами урегулирования положения африканских беженцев, которые ввиду сложившихся условий в их соответствующих странах происхождения не могут вернуться домой;22. Reaffirms the right of return and also the principle of voluntary repatriation, appeals to countries of origin and countries of asylum to create conditions that are conducive to voluntary repatriation, and recognizes that, while voluntary repatriation remains the pre-eminent solution, local integration and third-country resettlement, where appropriate and feasible, are also viable options for dealing with the situation of African refugees who, owing to prevailing circumstances in their respective countries of origin, are unable to return home;
7. постановляет вернуться к рассмотрению вопроса о возможном повышении пенсионных пособий на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи;7. Decides to revert to the issue of possible improvements in pension benefits at the fifty-ninth session of the General Assembly;


Перевод слов, содержащих ВЕРНУТЬСЯ, с русского языка на английский язык


Перевод ВЕРНУТЬСЯ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

вернуться



Перевод:

- reverti; vestigia referre;

• вернуться на родину - in patriam redire;

• вернуться свободным к своим - se ad suos vindicare;

• он был вынужден, по совету своих врачей срочно вернуться в американскую больницу. - Medicis suis hortantibus valetudinarium Americanum raptim repetere coactus est.

Русско-белорусский словарь 1

вернуться



Перевод:

в разн. знач. вярнуцца

вернуться домой — вярнуцца дадому

молодость не вернётся — маладосць не вернецца

Русско-белорусский словарь 2

вернуться



Перевод:

вярнуцца

Русско-новогреческий словарь

вернуться



Перевод:

вернуть||ся

1. ἐπιστρέφω (άμετ.), γυρίζω πίσω, ἐπανέρχομαι, ἐπανακάμπτω:

\~ся домой γυρίζω στό σπίτι· к нему верну-лось сознание συνήλθε, ήρθε στά συγκαλά του·

2. (к деятельности, привычкам и т. п.) ξαναγυρίζω, ἐπανέρχομαι, ἀναλαμβάνω πάλιν:

\~ся к вопросу ἐπανέρχομαι είς τό ζήτημα.

Русско-венгерский словарь

вернуться



Перевод:

повернутьvisszafordulni

попасть обратноvisszajutni

• visszatérni

Русско-казахский словарь

вернуться



Перевод:

сов.1. (обратно) қайтып келу, қайту, қайтып оралу;- я вернулся с полдороги домой жарым жолдан үйге қайта оралдым;2. перен. (вновь появиться) жаңадан пайда болу, қайта оралу;- ко мне вернулось спокойствие байсалдылығым маған қайта оралды;- жүрегім қайта орнына түсті;3. перен. (возвратиться к прежнему) қайта орнау, бұрынғыша болу, қайталау;- мы еще вернемся к этому вопросу біз бұл мәселеге тағы да қайта ораламыз
Русско-киргизский словарь

вернуться



Перевод:

сов.

1. (возвратиться обратно) кайтуу, кайта келүү, кайтып келүү;

я вернулся домой с полдороги жарым жолдон үйгө кайтып келдим;

2. к кому, перен. (вновь появиться) кайтадан пайда болуу, жаңыдан пайда болуу;

ко мне вернулось спокойствие мен кайта тынчтанып калдым, менин көңүлүм кайта тынып калды;

3. перен. (возвратиться к прежнему) кайрылуу;

мы ещё вернёмся к этому вопросу биз бул маселеге дагы кайрылабыз.

Большой русско-французский словарь

вернуться



Перевод:

1) revenir vi (ê.), retourner vi; être de retour (abs)

вернуться домой — rentrer vi (ê.) (chez soi)

вернуться на родину — retourner dans son pays (или dans sa patrie)

вернуться с полдороги — tourner bride

вернуться назад — rebrousser chemin, revenir vi (sur ses pas)

вернуться в исходное положение — revenir au point de départ

самолёт не вернулся на базу — un avion n'est pas rentré à sa base (или est porté manquant)

2) (к деятельности, привычкам и т.п.) reprendre vt

вернуться к власти — revenir vi (ê.) au pouvoir

вернуться к вопросу — revenir sur une question

вернуться к прежней мысли — revenir vi (ê.) à son idée primitive

к нему вернулось сознание — il a repris connaissance (или conscience)

Русско-латышский словарь

вернуться



Перевод:

atgriezties {atpakaļ}

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

вернуться



Перевод:

къайтып кельмек, кери къайтмакъ, дёнмек

вернуться с пустыми руками - бош къолнен къайтмакъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

вернуться



Перевод:

qaytıp kelmek, keri qaytmaq, dönmek

вернуться с пустыми руками - boş qolnen qaytmaq

Русско-крымскотатарский словарь

вернуться



Перевод:

сов. къайтып кельмек, кери къайтмакъ, дёнмек

вернуться с пустыми руками — бош къолнен къайтмакъ

Краткий русско-испанский словарь

вернуться



Перевод:

1) volver (непр.) vi, regresar vi, retornar vi; devolverse (непр.) (Лат. Ам.)

вернуться назад — volver atrás (sobre sus pasos)

вернуться домой — regresar a casa

вернуться с дороги — desandar el camino

вернуться на работу — volver al trabajo

вернуться из отпуска — regresar del descanso

вернуться на родину — volver (regresar) a la patria; repatriarse

2) к + дат. п. (к прежнему, к прерванному) volver (непр.) vt, (re)tornar vt

вернуться к вопросу — volver (tornar) a la cuestión

вернуться к рассказу — reanudar la narración

вернуться к старой привычке — retornar a las viejas costumbres

вернуться к власти — volver al poder

3) (вновь появиться) recobrar vt, recuperar vt

к нему вернулось сознание — recobró el conocimiento, volvió en sí

зрение к нему не вернулось — no recobró la vista

к нему вернулась (его) энергия — recobró su energía

Русско-польский словарь

вернуться



Перевод:

wrócić (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

вернуться



Перевод:

Czasownik

вернуться

wrócić

nawiązać

Русско-польский словарь2

вернуться



Перевод:

wrócić, powrócić, zawrócić;

Русско-чувашский словарь

вернуться



Перевод:

прич. действ, прош. -нувшийся; деепр. -нувшись) глаг.сов.1. таврӑн, каялла кил; мы вернулись домой эпйр киле таврӑнтӑмӑр2. ҫӗнӗрен тытӑн, каллех пуҫла; вернуться к занятиям спортом каллех спорта хӳтшӑн
Русско-персидский словарь

вернуться



Перевод:

فعل مطلق : برگشتن ، مراجعت کردن ، اگشت کردن

Русско-татарский словарь

вернуться



Перевод:

1.(кире) кайту: в. из отпуска отпускыдан кайту; в. к данному вопросу бу мәсьәләгә кире кайту

Русско-таджикский словарь

вернуться



Перевод:

вернуться

гашта омадан, баргаштан, бозгаштан

Русско-немецкий словарь

вернуться



Перевод:

1) (возвратиться) zurück-kehren vi (s); zurückkommen vi (s), zurück sein vi (s)

вернуться домой — nach Hause zurückkehren heimkehren vi (s)

2) (к чему) (продолжать прежнее занятие) zurückkommen vi (s) (auf A)

Большой русско-итальянский словарь

вернуться



Перевод:

1) (прийти обратно, тж. о времени) ritornare vi (e) (a qc, in qc), tornare indietro; rientrare vi (e) (a qc, in qc) (только не о времени); rincasare vi (e) (домой)

Ты сегодня рано вернёшься? — Rientri presto stasera?

вернуться домой — tornare a casa; rincasare

вернуться на тридцать лет назад — tornare indietro di trent'anni

2) к + Д (обратиться к чему-л. вновь) ritornare vi (e) (a qc), riprendere vi (a)

вернуться к прежней мысли, к первоначальному решению — tornare all'idea di prima / alla decisione iniziale

вернуться в основной состав — rientrare nella formazione tipo

Русско-португальский словарь

вернуться



Перевод:

regressar vi, voltar vi, retornar vi; прн (вновь появиться) recuperar vt, voltar a

Большой русско-чешский словарь

вернуться



Перевод:

vrátit se

Русско-чешский словарь

вернуться



Перевод:

vrátit se

2020 Classes.Wiki