return
вернуться назад — come* back
вернуться домой — come* / return home
я хочу, чтобы он вернулся — I want him back again, I want him to come back
вернуться к вопросу — return / revert to the question
вернуться к власти — return to power
ВЕРНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2. постановляет вернуться | 2 . Decides to revert |
2. постановляет вернуться к | 2 . Decides to revert to |
2. постановляет вернуться к | 2 . Decides to revert to the |
2. постановляет вернуться к рассмотрению | 2 . Decides to revert to the |
3. постановляет вернуться | 3 . Decides to revert |
3. постановляет вернуться к | 3 . Decides to revert to |
3. постановляет вернуться к рассмотрению | 3 . Decides to revert to |
6. постановляет вернуться | 6 . Decides to revert |
6. постановляет вернуться к | 6 . Decides to revert to |
6. постановляет вернуться к | 6 . Decides to revert to the |
6. постановляет вернуться к рассмотрению | 6 . Decides to revert to the |
8. постановляет вернуться | 8 . Decides to revert |
а затем вернуться | and then come back |
а затем вернуться и | and then come back and |
А как нам вернуться | How do we get back |
ВЕРНУТЬСЯ - больше примеров перевода
ВЕРНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
k) освобождение политических заключенных и меры, принятые к тому, чтобы разрешить находящимся в ссылке членам оппозиции вернуться на родину; | (k) The release of political prisoners and the measures taken to allow the return of exiled opposition members; |
2. Затрагиваемое государство принимает все необходимые меры к тому, чтобы позволить затрагиваемым лицам вернуться в свое обычное место жительства на его территории, которое они были вынуждены покинуть вследствие событий, связанных с правопреемством государств. | 2. A State concerned shall take all necessary measures to allow persons concerned who, because of events connected with the succession of States, were forced to leave their habitual residence on its territory to return thereto. |
3. постановляет отложить принятие решения в отношении финансовых ведомостей Программы развития Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до тех пор, пока Комиссия ревизоров не подтвердит, что принимаются удовлетворительные меры по устранению причин оговорок или что соответствующий вопрос решен, и постановляет вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей возобновленной пятьдесят пятой сессии; | 3. Decides to defer action on the financial statements of the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the Fund of the United Nations International Drug Control Programme for the period ended 31 December 1999, pending certification by the Board of Auditors that satisfactory progress is being made towards removing the reasons for the qualified opinions or that the matter has been resolved, and decides to revert to this matter at its resumed fifty-fifth session; |
8. постановляет вернуться на своей возобновленной пятьдесят пятой сессии к рассмотрению потребностей в ресурсах для осуществления изменений в Уставе Международного трибунала по бывшей Югославии без ущерба для назначения и выборов судей ad litem; | 8. Decides to revert, at its resumed fifty-fifth session, to the consideration of resource requirements for the implementation of modifications to the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, without prejudice to the nomination and election of the ad litem judges; |
будучи озабочена по поводу сохраняющихся препятствий, с которыми сталкиваются беженцы и перемещенные лица, желающие вернуться в свои довоенные дома, в частности в районы, где они будут этническим меньшинством, подчеркивая необходимость проявления безоговорочной приверженности всеми политическими властными структурами, в том числе на уровне образований и местном уровне, и подчеркивая также необходимость того, чтобы все стороны и соответствующие государства и международные организации создали необходимые условия для содействия безопасному и достойному возвращению, особенно в городских районах, таких, как Сараево, Баня-Лука и Мостар, и подчеркивая необходимость применения регионального подхода к проблеме беженцев и перемещенных лиц, | Concerned by the continuing obstructions faced by refugees and displaced persons wishing to return to their pre-war homes, in particular in areas where they would be an ethnic minority, emphasizing the need for an unreserved commitment by all political authorities, including at the entity and local levels, also emphasizing the need for all parties and the relevant States and international organizations to create the conditions necessary to facilitate a secure and dignified return, particularly in urban areas such as Sarajevo, Banja Luka and Mostar, and stressing the need for a regional approach to the issue of refugees and displaced persons, |
22. подтверждает право на возвращение, а также принцип добровольной репатриации, призывает страны происхождения и предоставляющие убежище страны создавать условия, содействующие добровольной репатриации, и признает, что, хотя добровольная репатриация является предпочтительным вариантом решения, местная интеграция и расселение в третьих странах, при необходимости, также являются практически осуществимыми вариантами урегулирования положения африканских беженцев, которые ввиду сложившихся условий в их соответствующих странах происхождения не могут вернуться домой; | 22. Reaffirms the right of return and also the principle of voluntary repatriation, appeals to countries of origin and countries of asylum to create conditions that are conducive to voluntary repatriation, and recognizes that, while voluntary repatriation remains the pre-eminent solution, local integration and third-country resettlement, as appropriate, are also viable options for dealing with the situation of African refugees who, owing to prevailing circumstances in their respective countries of origin, are unable to return home; |
19. подтверждает право на возвращение, а также принцип добровольной репатриации, призывает страны происхождения и предоставляющие убежище страны создавать условия, содействующие добровольной репатриации, и признает, что, хотя добровольная репатриация является предпочтительным вариантом решения, местная интеграция и расселение в третьих странах, при необходимости, также являются практически осуществимыми вариантами урегулирования положения африканских беженцев, которые ввиду сложившихся условий в их соответствующих странах происхождения не могут вернуться домой; | 19. Reaffirms the right of return and also the principle of voluntary repatriation, appeals to countries of origin and countries of asylum to create conditions that are conducive to voluntary repatriation, and recognizes that, while voluntary repatriation remains the pre-eminent solution, local integration and third-country resettlement, as appropriate, are also viable options for dealing with the situation of African refugees who, owing to prevailing circumstances in their respective countries of origin, are unable to return home; |
d) вернуться к всестороннему рассмотрению этого вопроса на своей пятьдесят седьмой сессии по пункту, озаглавленному «Поощрение и защита прав детей». | (d) To revert to its comprehensive consideration of this question at its fifty-seventh session under the item entitled "Promotion and protection of the rights of children". |
приветствуя общий прогресс, достигнутый в деле содействия возвращению беженцев во все районы страны, и вновь подтверждая наиважнейший принцип, в соответствии с которым все те, кто был вынужден покинуть свой дом, должны чувствовать, что они могут вернуться в него свободно и в безопасных условиях, | Welcoming the overall progress that has been made in supporting the return of refugees to all parts of the country, and reaffirming the most important principle that all who were forced to leave should feel free and secure to return to their homes, |
3. постановляет вернуться к рассмотрению доклада Группы и замечаний Генерального секретаря по немуСм. А/56/274/Add.1. в контексте рассмотрения ею доклада Генерального секретаря о генеральном плане капитального ремонта, испрошенного Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 55/238 от 23 декабря 2000 года. | 3. Decides to revert to the consideration of the report of the Unit and the comments of the Secretary-General thereonSee A/56/274/Add.1. within the context of its consideration of the report of the Secretary-General on the capital master plan, requested by the General Assembly in section IV of its resolution 55/238 of 23 December 2000. |
9. отмечает вопросы, поднятые Консультативным комитетом в пунктах 32, 80 и 82 его докладаA/56/665., и постановляет вернуться к рассмотрению этих вопросов на возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи; | 9. Notes the issues raised by the Advisory Committee in paragraphs 32, 80 and 82 of its report,A/56/665. and decides to revert to these issues at the resumed fifty-sixth session of the General Assembly; |
6. отмечает вопросы, поднятые Консультативным комитетом в пунктах 12, 16, 18, 29, 30, 44 и 49 его докладаA/56/666., и постановляет вернуться к рассмотрению этих вопросов на возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи; | 6. Notes the issues raised by the Advisory Committee in paragraphs 12, 16, 18, 29, 30, 44, and 49 of its report,A/56/666. and decides to revert to these issues at the resumed fifty-sixth session of the General Assembly; |
6. предлагает Рабочей группе в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи вернуться к рассмотрению своего мандата, в том числе вопроса об оптимальной практике проведения дальнейших обсуждений в Рабочей группе, а также о сфере и характере ее работы; | 6. Invites the Working Group to re-examine its mandate during the fifty-seventh session of the General Assembly, including the most appropriate way to proceed with the deliberations of the Working Group as well as the scope and nature of its work; |
22. подтверждает право на возвращение, а также принцип добровольной репатриации, призывает страны происхождения и предоставляющие убежище страны создавать условия, содействующие добровольной репатриации, и признает, что, хотя добровольная репатриация является предпочтительным вариантом решения, местная интеграция и расселение в третьих странах, когда это уместно и практически осуществимо, также являются практически осуществимыми вариантами урегулирования положения африканских беженцев, которые ввиду сложившихся условий в их соответствующих странах происхождения не могут вернуться домой; | 22. Reaffirms the right of return and also the principle of voluntary repatriation, appeals to countries of origin and countries of asylum to create conditions that are conducive to voluntary repatriation, and recognizes that, while voluntary repatriation remains the pre-eminent solution, local integration and third-country resettlement, where appropriate and feasible, are also viable options for dealing with the situation of African refugees who, owing to prevailing circumstances in their respective countries of origin, are unable to return home; |
7. постановляет вернуться к рассмотрению вопроса о возможном повышении пенсионных пособий на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи; | 7. Decides to revert to the issue of possible improvements in pension benefits at the fifty-ninth session of the General Assembly; |