turn (round and round) (d.)
вертеть в руках (быстро) — twirl (d.), (рассеянно, лениво и т. п.) twist about (d.), twiddle (d.)
вертеть кем-л. разг. — turn / twist smb. round one's (little) finger
ВЕРТЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вертеть зонтом | twirl |
ВЕРТЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не позволяй ей вертеть тобой, приятель. | Don't let it throw you, buddy. |
Мне много раз хотелось одеть твою голову на вертел, и вертеть ее на медленном огне. | I've often wished I could turn your head on a spit, over a slow fire. |
Мы люди, а не акционерные компании, и вы не можете вертеть нами, как ими. | We're human beings, not joint stock companies, and you can't move us around as if we were. |
Тогда он в наших руках тогда мы можем вертеть им, как нам заблагорассудится. | Only then do we have a man in our hands, at our feet or wherever else we want him at that particular moment. |
А ты сама этого не видишь? Нет. Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица. | Not without changing the expression on my face. |
О, вам кажется, что вы сможете вертеть им, не так ли? | Oh, you fancy you'll twist him round to your way, would you? |
Вот и приходится вертеть головой... во все стороны, как вентилятор. | You can't scratch yourself without gettin' a bellybutton up the kazoo. |
Как только ты позволишь женщине собой вертеть - пиши пропало. | Once you let a woman push you around, you're sunk. |
- Долго собираетесь вертеть? | How long are you going to weigh it? |
И мадам Надина показала мне, как вертеть время вспять. | And it's Madame Nadine who showed me how to make world go backwards |
Никто и не попытался разобраться, где их больные места, прежде чем сунуть палец в рану и начать им вертеть так, что кровь потекла, вместо того, чтобы начать эту рану лечить. | Nobody's been able to find their weak spot and help them. |
Извини, ты можешь не вертеть головой, пожалуйста? | Excuse me, could you move your head please? What? |
Будет еще вертеть глазами. | I'm afraid his eyes would twirl like pinwheels. |
В общем, пока действие остается в рамках реальности, зритель это хорошо воспринимает. Я бы выглядел идиотом, если стал вот так вертеть свои кишки. | In short, unless this scene that I'm acting out has a sense of reality that could be experienced by the audience as well I would look like nothing but an idiot fiddling with my own intestines like this. |
Я могу вертеть его в любом направлении. | I can take him anywhere I want. |