1. (кисть) hand; (от кисти до плеча) arm
умелые руки — skilful hands
брать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
из рук в руки — from hand to hand
махать рукой — wave one's hand
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
руки вверх! — hands up!
трогать руками (вн.) — touch (d.)
руками не трогать! — please do not touch!
2. (почерк) hand, handwriting
это не его рука — it is not his writing
♢ взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own hands
брать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть в хороших руках — be in good hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
быть связанным по рукам и ногам — be bound hand foot
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — (от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
давать руку на отсечение — stake one's life (on)
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
как рукой сняло разг. — it vanished as if by magic
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
он на руку нечист — he is light-fingered
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
у него руки опускаются — he is losing heart
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
переходить в другие руки — change hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам (прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под руками — ready to hand
под пьяную руку — under the influence of drink
приложить руку (к) — (принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); (подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
положа руку на сердце — with one's hand upon one's heart
потирать руки (от) — rub one's hands (with)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руки прочь! — hands off!
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
сон в руку — the dream has come true
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
это ему не сойдёт с рук — he won't get away with it
умыть руки — wash one's hands of it
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
РУКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ћо € рука | My arm |
ак рука | How's the hand |
ак рука | How's the hand? |
Александра Рука | Alexander Rook |
Алонcо Дальварадо — правая рука | Alonzo Dalvarado, right-hand man |
болит рука | arm hurts |
болты, моя рука | bolts, and my hand |
болты, моя рука соскользнула | bolts, and my hand slipped |
большая рука | a big hand |
была моя рука | was my hand |
была рука | was a hand |
была рука Бога | was the hand of God |
быть маленькая рука | like, a little hand |
быть рука | be a hand |
быть рука | be a hand out |
РУКА - больше примеров перевода
РУКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Рука. | An arm. |
О боже, ее рука. | Oh, my God, look at her arm. |
=И он к тому же из службы безопасности и правая рука Короля.= он уважает отца. то что же будет? но всегда буду на видном месте. | =Furthermore, he's a guard and the King's right-hand man.= I heard that he's really respectful towards his father. If he knew that his father and I were so familiar with one another, what would happen then? |
вроде собирались ехать в Китай рука об руку с наследницей Сейдзин-групп? | Well, did you say something like you're going to China holding that Sejin Group woman's hand? |
Рука моя не поскупилась на сахар. | My hand did not stint in the application of the sugar. |
♪ И потому мне нужна твоя рука ♪ | ♪ That's why I need you to lend a ♪ |
Где твоя рука? .. | Where's your hand? |
ѕусть лева€ рука тво€ не знает, что делает права€. | "Don't let your left hand know what your right hand is doing." |
"Твоя рука создана для курка", говаривал отец. | My hand was made for the trigger, my father told me. |
У меня не понялась рука выставить его в такую погоду. | I didn't have the heart to put him out in weather like this. |
- Рука. | His hands. |
И её рука так доверчиво лежит в моей! Хм... | And it lies so trustingly in mine! |
- И рука не дрогнет? | Shut up! |
Осторожней, рука. | - So you caught him? - Yes, sir. |
Между прочим говоря, хорошая рука из червей. | Say, by the way, that's a good heart hand. |