river-bed; channel (тж. перен.)
изменить русло реки — change the course of the river
РУСЛО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в нормальное русло | to normal |
в нужное русло | back on track |
в основное русло всех | into all |
в основное русло всех своих | into all its |
в основное русло всех своих стратегий | into all its policies |
в основное русло всех своих стратегий | into all its policies , |
в основное русло деятельности | to undertake |
в основное русло деятельности на международном | at the international |
в основное русло деятельности на международном уровне | at the international level |
в основное русло деятельности на национальном | at the national |
в основное русло деятельности на национальном и | at the national and |
в основное русло деятельности эффективно | to undertake effectively |
в основное русло деятельности эффективно осуществлять | to undertake effectively |
в основное русло деятельности эффективно осуществлять мероприятия | to undertake effectively activities |
в прежнее русло | to normal |
РУСЛО - больше примеров перевода
РУСЛО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
призывая к принятию дальнейших мер по обеспечению того, чтобы Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы была полностью интегрирована в основное русло усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение цели устойчивого развития, | Calling for further action to ensure that the World Solar Programme 1996-2005 is fully integrated into the mainstream of the efforts of the United Nations system towards attaining the objective of sustainable development, |
12. призывает Специальную межучрежденческую рабочую группу по энергетике продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы деятельность в рамках Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы была полностью интегрирована в основное русло усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение целей устойчивого развития, и координировать вклад всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в рассмотрение Комиссией по устойчивому развитию темы «Энергетика» на ее девятой сессии в 2001 году и в ходе десятилетнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, намеченного на 2002 год; | 12. Encourages the Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Energy to continue its efforts to ensure that the work of the World Solar Programme 1996-2005 is fully integrated into the mainstream of the efforts of the United Nations system to achieve the objectives of sustainable development and to coordinate the contributions of all relevant organizations of the United Nations system to the consideration of the theme of energy by the Commission on Sustainable Development at its ninth session, to be held in 2001, and at the ten-year review of progress achieved in the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, to be held in 2002; |
27. Мы будем поддерживать укрепление демократии в Африке и помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в основное русло развития мировой экономики. | 27. We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy. |
15. призывает Комиссию по наркотическим средствам обеспечить включение гендерной проблематики в основное русло всех своих стратегий, программ и мероприятий и просит Секретариат обеспечить учет гендерной проблематики во всех документах, которые готовятся для Комиссии; | 15. Calls upon the Commission on Narcotic Drugs to mainstream a gender perspective into all its policies, programmes and activities, and requests the Secretariat to integrate a gender perspective into all documentation prepared for the Commission; |
19. призывает Комиссию по наркотическим средствам продолжать обеспечивать включение гендерной проблематики в основное русло всех своих стратегий, программ и мероприятий и просит Секретариат продолжать обеспечивать учет гендерной проблематики во всех документах, которые готовятся для Комиссии; | 19. Calls upon the Commission on Narcotic Drugs to continue mainstreaming a gender perspective into all its policies, programmes and activities, and requests the Secretariat to continue integrating a gender perspective into all documentation prepared for the Commission; |
17. призывает Комиссию по наркотическим средствам продолжать обеспечивать включение гендерной проблематики в основное русло всех своих стратегий, программ и мероприятий и просит Секретариат продолжать обеспечивать учет гендерной проблематики во всех документах, которые готовятся для Комиссии; | 17. Calls upon the Commission on Narcotic Drugs to continue mainstreaming a gender perspective into all its policies, programmes and activities, and requests the Secretariat to continue integrating a gender perspective into all documentation prepared for the Commission; |
3. подчеркивает исключительную важность таких базовых принципов, которые лежат в основе международных документов по правам человека, как равенство, справедливость, недискриминация, транспарентность, подотчетность, участие и международное сотрудничество с точки зрения включения права на развитие в основное русло деятельности на международном уровне; | 3. Stresses the importance of the core principles, which underpin the purpose of international human rights instruments, such as equality, equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation and international cooperation, as critical to mainstreaming the right to development at the international level; |
3. подчеркивает важность базовых принципов, содержащихся в выводах третьей сессии Рабочей группы и созвучных таким целям международных документов по правам человека, как равенство, недискриминация, подотчетность, участие и международное сотрудничество, с точки зрения включения права на развитие в основное русло деятельности на международном уровне и особо отмечает важное значение принципов справедливости и транспарентности; | 3. Stresses the importance of the core principles contained in the conclusions of the third session of the Working Group, congruent with the purpose of international human rights instruments, such as equality, non-discrimination, accountability, participation and international cooperation, as critical to mainstreaming the right to development at the international level, and underlines the importance of the principles of equity and transparency; |
7. считает, что для возвращения переговоров в прежнее русло необходимы политическая воля и решимость членов Всемирной торговой организации оперативно и всесторонне решить неурегулированные вопросы в рамках Дохинской программы работы и сосредоточить внимание на ключевых проблемах развития; | 7. Considers that the political will and commitment of World Trade Organization members to address the unresolved questions under the Doha work programme promptly and fully and to focus on the key development issues are essential for bringing the negotiations back on track; |
4. подчеркивает исключительную важность базовых принципов, содержащихся в выводах третьей сессии Рабочей группыE/CN.4/2002/28/Rev.1, раздел VIII.A. и созвучных таким целям международных документов по правам человека, как равенство, недискриминация, подотчетность, участие и международное сотрудничество, с точки зрения включения права на развитие в основное русло деятельности на национальном и международном уровнях и особо отмечает важное значение принципов справедливости и транспарентности; | 4. Stresses the importance of the core principles contained in the conclusions of the Working Group at its third session,E/CN.4/2002/28/Rev.1, sect. VIII.A. congruent with the purpose of international human rights instruments, such as equality, non-discrimination, accountability, participation and international cooperation, as critical to mainstreaming the right to development at the national and international levels, and underlines the importance of the principles of equity and transparency; |
28. вновь обращается с просьбой к Верховному комиссару при включении права на развитие в основное русло деятельности эффективно осуществлять мероприятия, направленные на укрепление глобального партнерства в целях развития между государствами-членами, учреждениями по вопросам развития и международными учреждениями в области развития, финансирования и торговли, и подробно осветить эти мероприятия в своем докладе Комиссии по правам человека на ее шестьдесят первой сессии; | 28. Reaffirms the request to the High Commissioner, in mainstreaming the right to development, to undertake effectively activities aimed at strengthening the global partnership for development between Member States, development agencies and the international development, financial and trade institutions, and to reflect those activities in detail in her report to the Commission on Human Rights at its sixty-first session; |
4. подчеркивает важность базовых принципов, содержащихся в выводах третьей сессии Рабочей группыE/CN.4/2002/28/Rev.1, раздел VIII.A. и созвучных таким целям международных документов по правам человека, как равенство, недискриминация, подотчетность, участие и международное сотрудничество, с точки зрения включения права на развитие в основное русло деятельности на национальном и международном уровнях и особо отмечает важное значение принципов справедливости и транспарентности; | 4. Stresses the importance of the core principles contained in the conclusions of the Working Group at its third session,E/CN.4/2002/28/Rev.1, sect. VIII.A. congruent with the purpose of international human rights instruments, such as equality, non-discrimination, accountability, participation and international cooperation, as critical to mainstreaming the right to development at the national and international levels, and underlines the importance of the principles of equity and transparency; |
28. вновь обращается с просьбой к Верховному комиссару при включении права на развитие в основное русло деятельности эффективно осуществлять мероприятия, направленные на укрепление глобального партнерства в целях развития между государствами-членами, учреждениями по вопросам развития и международными учреждениями в области развития, финансирования и торговли, и подробно осветить эти мероприятия в своем докладе Комиссии по правам человека на ее шестьдесят второй сессии; | 28. Reaffirms the request to the High Commissioner, in mainstreaming the right to development, to undertake effectively activities aimed at strengthening the global partnership for development between Member States, development agencies and the international development, financial and trade institutions, and to reflect those activities in detail in her report to the Commission on Human Rights at its sixty-second session; |
b) мы подчеркиваем, что приемлемый уровень задолженности имеет важное значение для обеспечения роста, и отмечаем важность приемлемого уровня задолженности для усилий по достижению национальных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с учетом ключевой роли, которую могут играть меры по ослаблению бремени задолженности для высвобождения финансовых ресурсов, которые можно было бы тогда направить в русло реализации усилий по искоренению нищеты, обеспечению поступательного экономического роста и устойчивого развития; | (b) We emphasize that debt sustainability is essential for underpinning growth and underline the importance of debt sustainability to the efforts to achieve national development goals, including the Millennium Development Goals, recognizing the key role that debt relief can play in liberating resources that can be directed towards activities consistent with poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development; |
68. Мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый странами Африки в деле выполнения своих обязательств, подчеркиваем необходимость дальнейшего развития нового партнерства в интересах развития АфрикиA/57/304, приложение. для содействия устойчивому росту и развитию и упрочению демократии, прав человека, благого управления, рационального экономического регулирования и гендерного равенства и призываем африканские страны, при участии гражданского общества и частного сектора, продолжать прилагать усилия в этой связи путем развития и укрепления институтов управления и развития региона, а также приветствуем недавние решения, принятые африканскими партнерами, включая Группу восьми и Европейский союз, в поддержку предпринимаемых Африкой усилий в целях развития, в том числе обязательств, выполнение которых приведет к увеличению к 2010 году объема официальной помощи в целях развития для Африки на 25 млрд. долл. США в год. Мы вновь подтверждаем свою приверженность делу неотложного удовлетворения особых потребностей Африки - единственного континента, который, как представляется, не сумеет достичь к 2015 году ни одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы он сумел войти в основное русло развития мировой экономики, и преисполнены решимости: | 68. We welcome the substantial progress made by the African countries in fulfilling their commitments and emphasize the need to carry forward the implementation of the New Partnership for Africa's DevelopmentA/57/304, annex. to promote sustainable growth and development and deepen democracy, human rights, good governance and sound economic management and gender equality and encourage African countries, with the participation of civil society and the private sector, to continue their efforts in this regard by developing and strengthening institutions for governance and the development of the region, and also welcome the recent decisions taken by Africa's partners, including the Group of Eight and the European Union, in support of Africa's development efforts, including commitments that will lead to an increase in official development assistance to Africa of 25 billion dollars per year by 2010. We reaffirm our commitment to address the special needs of Africa, which is the only continent not on track to meet any of the goals of the Millennium Declaration by 2015, to enable it to enter the mainstream of the world economy, and resolve: |