fish
удить рыбу — fish, angle
♢ ни рыба ни мясо — neither fish, nor fowl; neither fish, flesh, nor good red herring идиом.
биться как рыба об лёд — struggle desperately
(чувствовать себя где-нибудь) как рыба в воде — feel* in one's element, feel* completely at home
РЫБА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А рыба | And the fish |
белая рыба | white fish |
белая рыба | whitefish |
Большая Рыба | Big Fish |
была рыба | was fish |
Ваша рыба | Your fish |
вежа € рыба | Fresh fish |
вкус как рыба | tastes like fish |
волшебная рыба | magic fish |
вся рыба | all fish |
вяленая рыба | dried fish |
Где моя рыба | Where's my fish |
где рыба | where the fish are |
Где рыба | Where's the fish |
Где рыба | Where's the fish? |
РЫБА - больше примеров перевода
РЫБА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
40. просит государства и соответствующие международные органы разработать, сообразуясь с международным правом, более эффективные меры по выяснению происхождения рыбы и рыбопродуктов, чтобы у государств-импортеров была возможность установить, не получены ли рыба или рыбопродукты способом, подрывающим международные рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, согласованные в соответствии с международным правом, и в то же время признать важность обеспечения (в соответствии с положениями 11.2.4, 11.2.5 и 11.2.6 Кодекса) доступа на рынки для рыбы и рыбопродуктов, полученных с соблюдением подобных международных мер; | 40. Requests States and relevant international bodies to develop, in accordance with international law, more effective measures to trace fish and fishery products to enable importing States to identify fish or fishery products caught in a manner that undermines international conservation and management measures agreed in accordance with international law, and at the same time to recognize the importance of market access, in accordance with provisions 11.2.4, 11.2.5 and 11.2.6 of the Code, for fish and fishery products caught in a manner that is in conformity with such international measures; |
51. просит государства и соответствующие международные органы разработать, сообразуясь с международным правом, более эффективные меры по выяснению происхождения рыбы и рыбопродуктов, чтобы у государств-импортеров была возможность установить, не получены ли рыба или рыбопродукты способом, подрывающим международные рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, согласованные в соответствии с международным правом, с учетом особых потребностей развивающихся государств и форм сотрудничества с ними, предусмотренных в статье 25 Соглашения, и в то же время признать важность обеспечения (в соответствии с положениями 11.2.4, 11.2.5 и 11.2.6 Кодекса) доступа на рынки для рыбы и рыбопродуктов, полученных с соблюдением подобных международных мер; | 51. Requests States and relevant international bodies to develop, in accordance with international law, more effective measures to trace fish and fishery products to enable importing States to identify fish or fishery products caught in a manner that undermines international conservation and management measures agreed in accordance with international law, taking into account the special requirements of developing States and the forms of cooperation with developing States as set out in article 25 of the Agreement, and at the same time to recognize the importance of market access, in accordance with provisions 11.2.4, 11.2.5 and 11.2.6 of the Code, for fish and fishery products caught in a manner that is in conformity with such international measures; |
10. приветствует усилия африканских стран по обеспечению продовольственной безопасности и безопасности питания на основе соответствующих стратегий, разработанных с учетом Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке и обсуждений на различных саммитах, таких, как Встреча на высшем уровне в рамках Нового партнерства под девизом «Рыба для всех», состоявшаяся в Абудже 22-25 августа 2005 года, и Африканский саммит по удобрениям, проведение которого было одобрено Африканским союзом 29 августа 2005 года и который состоялся 9-13 июня 2006 года, а также Саммит по продовольственной безопасности в рамках Нового партнерства, который состоится в Абудже 4-7 декабря 2006 года; | 10. Welcomes the efforts by African countries to achieve food and nutrition security by adopting appropriate strategies inspired by the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme and by debates at various summits, such as at the New Partnership's Fish for All Summit, held in Abuja from 22 to 25 August 2005, and the Africa Fertilizer Summit, endorsed by the African Union on 29 August 2005 and held from 9 to 13 June 2006, and the New Partnership's Food Security Summit, held in Abuja from 4 to 7 December 2006; |
60. просит государства и соответствующие международные органы разработать, сообразуясь с международным правом, более эффективные меры по выяснению происхождения рыбы и рыбопродуктов, чтобы у государств-импортеров была возможность установить, не получены ли рыба или рыбопродукты способом, подрывающим международные меры по сохранению и управлению, согласованные в соответствии с международным правом, с учетом особых потребностей развивающихся государств и форм сотрудничества с этими государствами, предусмотренных в статье 25 Соглашения, и в то же время признать важность обеспечения (в соответствии с положениями 11.2.4, 11.2.5 и 11.2.6 Кодекса) доступа на рынки для рыбы и рыбопродуктов, полученных с соблюдением подобных международных мер; | 60. Requests States and relevant international bodies to develop, in accordance with international law, more effective measures to trace fish and fishery products to enable importing States to identify fish or fishery products caught in a manner that undermines international conservation and management measures agreed in accordance with international law, taking into account the special requirements of developing States and the forms of cooperation with developing States as set out in article 25 of the Agreement, and at the same time to recognize the importance of market access, in accordance with provisions 11.2.4, 11.2.5 and 11.2.6 of the Code, for fish and fishery products caught in a manner that is in conformity with such international measures; |
Есть медлительная рыба, так что у вас есть шанс её выловить. | Some fish move slowly, so you've got a chance. |
Твоя любимая рыба - форель. | Your favorite fish, brook trout. |
Рыба не вкусная, если ее так тонко нарезать. | Fish isn't good when it's sliced this thin. |
Я и говорю, скольким мальчишкам показывал, где лучше рыба клюёт, и ко всем относился хорошо, а сейчас они забыли меня, когда я в беде. | And often I says to myself, says I, "I used to show the boys where the good fishin' places was "and befriend 'em what I could. |
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю. | I know every inch, every pebble. There isn't a twig, bird or a tree that... |
Хорошо, если много дыма, рыба получается вкуснее. | - Smoke? Yes, sure. - A smoked fish will taste good. |
font color-"#e1e1e1"Креветки и копченая рыба... font color-"#e1e1e1"Я купила их в магазине, но это font color-"#e1e1e1"я приготовила сама, так что берегись. | The shrimps and the bloater... I bought them from the shop, but this I cooked myself, so watch out. |
Он в этом подлом бизнесе,как рыба в воде. | There's anybody in the world could beat that wildcat racket, it's him. |
- Рыба была подобно поэме. | - The fish was a poem. |
Рыба с картофелем во фритюре к чаю. | Fish and chips for tea, my lads. |
Нет, без шуток, конечно, он не сможет плавать как рыба. | And now, no kidding, he can swim like a fish. |