САМОЗВАНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Самозваный | Self-appointed |
САМОЗВАНЫЙ - больше примеров перевода
САМОЗВАНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы самозваный цензор только историй с участием крупных рекламодателей. | You're a self-appointed censor only on stories involving big advertisers. |
Ваш самозваный Король океана привел всех своих друзей. | Your self-styled king of the ocean has brought all his friends. |
НЕ БУДЕМ ЖЕ МЫ ЖДАТЬ ПОКА ЭТОТ САМОЗВАНЫЙ МАЙЕР | What do you mean what? We won't wait for Majer to mess it all up again. |
В трущобах Филадельфии когда-то жили самые лучшие и набожные люди города,.. ...но теперь там царит самозваный Бог. | The inner city wasteland, once home to Philadelphia's finest, and most God fearing is now Mordred over by a self styled God. |
Ни один самозваный патриот-донжуан не посмеет читать мне лекции о верности государству. | None of the so-called patriot Openly with the general prohibited ladies Menu will not patronize about loyalty! |
Самозваный мессия сексуальных извращенцев. | Kinsey is a deranged Nebuchadnezzar, leading women out into the fields to mingle with cattle. "Self-appointed messiah of the sexually despised." |
Новый самозваный герой Ланы. | Lana's new self-appointed hero. |
Миллионер и самозваный активист по борьбе с нищетой, Грегор Джек был повязан... | Millionaire and self-styled anti-poverty activist' Gregor Jack' was bundled... |
Даже этот самозваный король получил урок. Много о себе воображает, недотёпа. | Even that delusional king has to know when he's licked like an all-day sucker. |
- Самозваный волшебник не умеет водить! | - That wannabe wizard can't drive. |
А вот и я, самозваный канатоходец, на которого всем наплевать, развлекаю народ на улицах, как трубадур из прошлого. | Here I am, a self-proclaimed wire walker that nobody on earth cares about, surviving as a troubadour performing in the streets. |
Самозваный лидер восстания гномов. | Self-appointed leader of the Gnome rebellion. |
Самозваный защитник капитализма. | Self-appointed defender of capitalism. |
Этот белый чувак - самозваный шериф в городе бездомных. | There's this white dude ... self-appointed sheriff of homeless town. |
Какой-то самозваный... антиквар. | He's a trumped-up f*king... antiquarian. |