СВЕСИТЬ(СЯ) ← |
→ СВЕСТИСЬ |
СВЕСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы свести меня | have fixed me up |
бы свести меня с | have fixed me up with |
Вам нужно было свести счёты | You had a score to settle |
Вам нужно было свести счёты, и | You had a score to settle and |
вас свести | set you up with |
Всё это, чтобы свести | All of that planning to drive |
Всё это, чтобы свести меня | All of that planning to drive me |
Всё это, чтобы свести меня с | All of that planning to drive me |
ее свести | get it removed |
и свести к минимуму | and minimize |
и свести к минимуму ее | and minimize its |
и свести к минимуму ее негативные | and minimize its negative |
и свести к минимуму ее негативные последствия | and minimize its negative impacts |
из тех людей, которых может свести | the type of person to be driven |
их свести | set them up |
СВЕСТИ - больше примеров перевода
СВЕСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму закупочные расходы для Сил, просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года; | 10. Requests the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Force, and for this purpose requests the Secretary-General to speed up the implementation of the asset management system at all peacekeeping missions in accordance with its resolution 52/1 A of 15 October 1997; |
обращая особое внимание на необходимость устранения тех диспропорций и перекосов в международных финансовых, торговых, технологических и инвестиционных потоках, которые негативно влияют на перспективы развития развивающихся стран, с тем чтобы свести это влияние к минимуму, | Emphasizing the need to address those imbalances and asymmetries in international finance, trade, technology and investment patterns that have a negative impact on development prospects for developing countries, with a view to minimizing those impacts, |
8. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года; | 8. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission, and for this purpose requests the Secretary-General to speed up the implementation of the asset management system at all peacekeeping missions in accordance with its resolution 52/1 A of 15 October 1997; |
8. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Временной администрации, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 от 15 октября 1997 года; | 8. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Transitional Administration, and for this purpose requests the Secretary-General to speed up the implementation of the asset management system at all peacekeeping missions in accordance with its resolution 52/1 of 15 October 1997; |
6. просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года; | 6. Requests the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission, and for this purpose requests the Secretary-General to speed up the implementation of the asset management system at all peacekeeping missions in accordance with its resolution 52/1 A of 15 October 1997; |
• свести к минимуму неблагоприятные последствия вводимых Организацией Объединенных Наций экономических санкций для ни в чем не повинных групп населения, обеспечить регулярный пересмотр режимов таких санкций и исключить неблагоприятные последствия санкций для третьих сторон; | • To minimize the adverse effects of United Nations economic sanctions on innocent populations, to subject such sanctions regimes to regular reviews and to eliminate the adverse effects of sanctions on third parties. |
13. приветствует работу Генерального секретаря по сведению в один том всех общих руководящих принципов в отношении формы и содержания докладов, представляемых государствами-участниками, которые были выпущены договорными органами по правам человека, и предлагает Генеральному секретарю также свести воедино правила процедуры договорных органов; | 13. Welcomes the work done by the Secretary-General to compile in a single volume all the general guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties that have been issued by the human rights treaty bodies, and encourages the Secretary-General also to compile the rules of procedure for the treaty bodies; |
9. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на базе Материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Сил; | 9. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Force; |
7. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Временной администрации; | 7. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Transitional Administration; |
7. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии; | 7. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission; |
7. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии; | 7. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission; |
8. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии; | 8. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission; |
21. настоятельно призывает государства, соответствующие международные организации, а также региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности, которые еще этого не сделали, принять меры к сокращению прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь, включая молодь, сообразно с международным правом и соответствующими международными документами, включая Кодекс ведения ответственного рыболовства, и в частности рассмотреть меры, в том числе когда это уместно, технические меры, касающиеся размера рыбы, размера ячей и орудий лова, выброса, закрытых сезонов и районов и зон, выделенных для конкретных видов промысла, в частности для кустарного промысла, создания механизмов представления информации о районах высокой концентрации молоди, принимая во внимание важное значение обеспечения конфиденциальности такой информации, и поддержки научных исследований, которые позволят свести к минимуму прилов молоди; | 21. Urges States, relevant international organizations and regional and subregional fisheries management organizations and arrangements that have not done so to take action to reduce or eliminate by-catch, fish discards and post-harvest losses, including juvenile fish, consistent with international law and relevant international instruments, including the Code of Conduct for Responsible Fisheries, and in particular to consider measures including, as appropriate, technical measures related to fish size, mesh size or gear, discards, closed seasons and areas and zones reserved for selected fisheries, particularly artisanal fisheries, the establishment of mechanisms for communicating information on areas of high concentration of juvenile fish, taking into account the importance of ensuring confidentiality of such information, and support for studies and research that will minimize by-catch of juvenile fish; |
9. подчеркивает также необходимость того, чтобы многосторонние финансовые учреждения при вынесении директивных рекомендаций и оказании финансовой помощи действовали исходя из рациональных выбранных странами путей осуществления реформы, учитывающих потребности бедных слоев населения и усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты, и уделяли должное внимание особым потребностям и оперативным возможностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, стремящихся к экономическому росту и устойчивому развитию, и что в рекомендациях должны учитываться социальные издержки программ перестройки, которые должны разрабатываться таким образом, чтобы свести к минимуму негативные последствия для уязвимых слоев общества, и подчеркивает в связи с этим важное значение политики и стратегий в области занятости и искоренения нищеты, в которых учитываются гендерные аспекты; | 9. Stresses the need for multilateral financial institutions, in providing policy advice and financial support, to work on the basis of sound, nationally-owned paths of reform that take into account the needs of the poor and efforts to reduce poverty, and to pay due regard to the special needs and implementing capacities of developing countries and countries with economies in transition, aiming at economic growth and sustainable development, and that the advice should take into account social costs of adjustment programmes, which should be designed to minimize negative impacts on the vulnerable segments of society, and underscores the importance in this regard of gender-sensitive employment and poverty eradication policies and strategies; |
обращая особое внимание на необходимость устранения тех диспропорций и перекосов в международных финансовых, торговых, технологических и инвестиционных потоках, которые негативно влияют на перспективы развития развивающихся стран, с тем чтобы свести такое влияние к минимуму, | Emphasizing the need to address those imbalances and asymmetries in international finance, trade, technology and investment patterns that have a negative impact on development prospects for developing countries, with a view to minimizing such impacts, |