witness (тж. юр.); (очевидец) eye-witness
свидетель обвинения — witness for the prosecution
свидетель защиты — witness for the defence
безмолвный свидетель — mute witness
призывать, брать кого-л. в свидетели — call smb. to witness
быть свидетелем (рд.) — be a witness (of), witness (d.)
вызывать в качестве свидетеля (вн.) юр. — subpoena as a witness (d.)
СВИДЕТЕЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
алиби был свидетель | had an alibi witness |
алиби был свидетель | You had an alibi witness |
анонимный свидетель | anonymous witness |
Бог - свидетель | God is my witness |
бог мне свидетель | as God is my witness |
Бог мне свидетель | God is my witness |
Бог мне свидетель, я | God is my witness, I |
Бог мой свидетель | God as my witness |
Бог мой свидетель | God is my witness |
Бог свидетель | God knows |
Бог свидетель, ты | God knows you |
Бог свидетель, ты | God knows you've |
был свидетель | a witness? |
Был свидетель | There was a witness |
был свидетель | was a witness |
СВИДЕТЕЛЬ - больше примеров перевода
СВИДЕТЕЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
27. Без ущерба для применения пункта 12 настоящей статьи свидетель, эксперт или иное лицо, которое, по просьбе запрашивающего Государства-участника, соглашается давать показания в ходе производства или оказывать помощь при осуществлении расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего Государства-участника, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению его личной свободы на этой территории в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории запрашиваемого Государства-участника. Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати последовательных дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, имело возможность покинуть территорию запрашивающего Государства-участника, но, тем не менее, добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле. | 27. Without prejudice to the application of paragraph 12 of this article, a witness, expert or other person who, at the request of the requesting State Party, consents to give evidence in a proceeding or to assist in an investigation, prosecution or judicial proceeding in the territory of the requesting State Party shall not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in that territory in respect of acts, omissions or convictions prior to his or her departure from the territory of the requested State Party. Such safe conduct shall cease when the witness, expert or other person having had, for a period of fifteen consecutive days or for any period agreed upon by the States Parties from the date on which he or she has been officially informed that his or her presence is no longer required by the judicial authorities, an opportunity of leaving, has nevertheless remained voluntarily in the territory of the requesting State Party or, having left it, has returned of his or her own free will. |
27. Без ущерба для применения пункта 12 настоящей статьи свидетель, эксперт или иное лицо, которое, по просьбе запрашивающего Государства-участника, соглашается давать показания в ходе производства или оказывать помощь при осуществлении расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего Государства-участника, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению его личной свободы на этой территории в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории запрашиваемого Государства-участника. Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати последовательных дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, имело возможность покинуть территорию запрашивающего Государства-участника, но, тем не менее, добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле. | 27. Without prejudice to the application of paragraph 12 of this article, a witness, expert or other person who, at the request of the requesting State Party, consents to give evidence in a proceeding or to assist in an investigation, prosecution or judicial proceeding in the territory of the requesting State Party shall not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in that territory in respect of acts, omissions or convictions prior to his or her departure from the territory of the requested State Party. Such safe conduct shall cease when the witness, expert or other person having had, for a period of fifteen consecutive days or for any period agreed upon by the States Parties from the date on which he or she has been officially informed that his or her presence is no longer required by the judicial authorities, an opportunity of leaving, has nevertheless remained voluntarily in the territory of the requesting State Party or, having left it, has returned of his or her own free will. |
Там свидетель, понимаете? | The young doc's straight, see? |
Бог мне свидетель Бог мне свидетель, я не дам им сломить меня. | As God is my witness... As God is my witness, they're not going to lick me. |
Я скорее солгу, украду, смошенничаю или убью но Бог мне свидетель: я никогда не буду голодать! | If I have to lie, steal, cheat, or kill... as God is my witness, I'll never be hungry again! |
Полагаю, вы здесь - как свидетель передачи имущества нашему очаровательному другу? | I presume you are here to witness the transfer of the estates to our charming friend? |
А утром он ушёл,.. ...и больше я его не видела до суда, где я выступила как свидетель. | And in the morning he went away, and I never saw him again till that day at the trial. |
- И какой свидетель! | - And what a witness. |
- У меня есть свидетель. | - I do have a witness. |
Недостающее звено. Свидетель, который озвучит мотив. | Here she is, the missing link, the witness who will help supply the motive. |
"Майкл Уорд, главный свидетель" | Michael Ward. The key witness. |
Ваш следующий свидетель. | Your next witness. Dr. Evans. |
Он важный свидетель. Идем. | Better take him down to headquarters with you. |
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем. | Your Honor! Your Honor, I move that this case be dismissed on the ground that the sole witness to the alleged crime is obviously insane. |
Этот господин - свидетель несчастного случая. | This gentleman was there when the accident happened. |