1. (показание) evidence, testimony
2. (доказательство) evidence, illustration
яркое свидетельство (рд.) — striking illustration (of)
3. (удостоверение) certificate; (разрешение) licence
свидетельство о рождении, метрическое свидетельство — birth-certificate
медицинское свидетельство — certificate of health
свидетельство о браке — certificate of marriage; marriage lines pl.
СВИДЕТЕЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А вы помните ваше свидетельство | Can you recall testifying |
А вы помните ваше свидетельство по | Can you recall testifying at the |
А вы помните ваше свидетельство по делу | Can you recall testifying at the trial |
аннулирует ваше свидетельство о рождении и гражданство | renders your birth certification and Citizenship null |
брачное свидетельство | marriage certificate |
быть свидетельство | be evidence |
быть свидетельство | be evidence of |
в свидетельство о рождении | the birth certificate |
ваше регистрационное свидетельство | your registration certificate |
ваше регистрационное свидетельство | your registration certificate? |
ваше свидетельство | renders your |
Ваше свидетельство | Your testimony |
ваше свидетельство о рождении | renders your birth certification |
ваше свидетельство о рождении | your birth certificate |
ваше свидетельство о рождении | your birth certificate? |
СВИДЕТЕЛЬСТВО - больше примеров перевода
СВИДЕТЕЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
6. приветствует увеличение числа предложений о заключении новых соглашений о сотрудничестве с Университетом, что способствует расширению и укреплению связей между научными кругами, как свидетельство успеха его деятельности и повышения его авторитета; | 6. Welcomes the increasing number of offers for new collaborative arrangements with the University, which contributes to broadening and enhancing academic networking, as a sign of its success and enhanced profile; |
13. принимает к сведению решение 23/СОР.6 от 5 сентября 2003 года о программе и бюджете на двухгодичный период 2004-2005 годовСм. ICCD/COP(6)/11/Add.1 как свидетельство продолжающихся усилий Конференции сторон по проведению всеобъемлющего обзора функций секретариата, которые определены в пункте 2 статьи 23 Конвенции; | 13. Takes note of Conference of the Parties decision 23/COP.6 of 5 September 2003 on the programme and budget for the biennium 2004-2005,See ICCD/COP(6)/11/Add.1. as an ongoing process of the Conference of the Parties to undertake a comprehensive review of the activities of the secretariat, as defined in article 23, paragraph 2, of the Convention; |
14. приветствует в этой связи подписание 22 сентября 2003 года Декларации о содействии более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству как еще одно свидетельство приверженности Афганистана и его соседей более тесному региональному сотрудничеству; | 14. Welcomes, in this regard, the signing of the Declaration on Encouraging Closer Trade, Transit and Investment Cooperation as a further sign of the commitment of Afghanistan and its neighbours to closer regional cooperation; |
8. принимает к сведению решение 23/COP.6 Конференции сторон от 5 сентября 2003 года о программе и бюджете на двухгодичный период 2004-2005 годовСм. ICCD/COP(6)/11/Add.1. как свидетельство продолжающихся усилий Конференции сторон по проведению всеобъемлющего обзора функций секретариата, которые определены в пункте 2 статьи 23 Конвенции, и ожидает представления результатов обзора на седьмой сессии Конференции сторон Конвенции; | 8. Takes note of Conference of the Parties decision 23/COP.6 of 5 September 2003 on the programme and budget for the biennium 2004-2005,See ICCD/COP(6)/11/Add.1. as an ongoing process of the Conference of the Parties to undertake a comprehensive review of the activities of the secretariat, as defined in article 23, paragraph 2, of the Convention, and looks forward to the review at the seventh session of the Conference of the Parties to the Convention; |
j) продолжающегося молчания правительства Туркменистана в ответ на критику, прозвучавшую в докладе докладчика Московского механизма Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по поводу процедур расследования, судебного разбирательства и заключения под стражу в связи с сообщавшейся попыткой покушения на президента Туркменистана в ноябре 2002 года, а также нежелания туркменских властей предоставить соответствующим независимым органам, родственникам и адвокатам доступ к этим заключенным, или предоставить любого рода свидетельство, с тем чтобы развеять слухи о смерти некоторых из этих заключенных; | (j) The continuing failure of the Government of Turkmenistan to respond to the criticisms identified in the report of the Rapporteur of the Moscow Mechanism of the Organization for Security and Cooperation in Europe with regard to the investigation, trial and detention procedures following the reported assassination attempt against the President of Turkmenistan in November 2002, as well as the failure of the Turkmen authorities to allow appropriate independent bodies, family members and lawyers access to those convicted, or to provide any kind of evidence to dispel rumours that some of those convicted have died in detention; |
13. приветствует также все проведенные в 2007 году национальные и международные мероприятия, посвященные десятой годовщине вступления Конвенции в силу, и в частности открытие 9 мая 2007 года в Гааге постоянного мемориала всем жертвам применения химического оружия как свидетельство приверженности международного сообщества миру и надеждам на лучшее будущее; | 13. Also welcomes all the national and international events conducted throughout 2007 devoted to the tenth anniversary of the entry into force of the Convention, in particular the unveiling in The Hague, on 9 May 2007, of the Permanent Memorial to All Victims of Chemical Weapons as testimony to the international community's commitment to peace and hope for the future; |
Тебе удалось заполучить жену, но нужно больше, нежели брачное свидетельство и обручальное кольцо, чтобы удержать её! | You got to learn any man can get a wife! But it takes more'n a license and a wedding ring to hold her! |
Свадебные кольца и свидетельство о браке мы можем получить в ювелирном магазине. | We can get the wedding ring and the marriage license at the jewelry store. |
Тем, кому нужны кольца - нужно и свидетельство о браке. | Most people that want a wedding ring want a marriage license. |
Она умерла у меня на руках. Врач выписал свидетельство о смерти. | I saw her die, the doctor signed the certificate. |
Всегда ношу с собой свидетельство о браке. | I always carry our marriage certificate right with me. |
Ты получила свидетельство о разводе по почте из Юкатаны. | You got your divorce in Yucatán, by mail. |
Даже свидетельство о браке. | Even the marriage certificate. |
Здесь только брачное свидетельство. | Here is for the certificate only. |
Не подпишите ли свидетельство о передаче, сеньор Хавез? | And now if you will witness the transfer with your signature, Senor Havez. |