1. freely; (с лёгкостью) easily; (непринуждённо) with ease
он свободно может достать эту книгу в любом магазине — he can easily get this book in any shop
говорить, читать свободно — speak*, read* fluently
2. (просторно, широко — о платье) loose, loosely
СВОБОДНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также о праве свободно | as well as the right freely |
а также о праве свободно | as well as the right freely to |
а также право свободно | as well as the right freely |
а также право свободно | as well as the right freely to |
а) данное лицо свободно | ( a ) The person freely |
а) данное лицо свободно дает | ( a ) The person freely gives |
а) данное лицо свободно дает на | ( a ) The person freely gives |
Англии, вы сможете свободно | England grants you freer rein to |
Англии, вы сможете свободно удовлетворять | England grants you freer rein to indulge |
беру это обязательство свободно | take this obligation freely |
быстро и свободно | fast and loose |
в Англии, вы сможете свободно | in England grants you freer rein to |
в каждой стране свободно избранного правительства | freely elected Governments in each country |
в каждой стране свободно избранного правительства | with freely elected Governments in each country |
в каждой стране свободно избранного правительства и | freely elected Governments in each country and |
СВОБОДНО - больше примеров перевода
СВОБОДНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
a) право всех народов на самоопределение, в силу которого они могут свободно определять свой политический статус и беспрепятственно осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие; | (a) The right of all peoples to self-determination, by virtue of which they can freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development; |
5. вновь подтверждает в этой связи право всех народов на самоопределение, в силу которого они свободно определяют свой политический статус и беспрепятственно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие; | 5. Reaffirms, in this context, the right of all peoples to self-determination, by virtue of which they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development; |
8. выражает озабоченность в связи с тем, что состав и рабочие процедуры Национального собрания не позволяют членам избранного парламента и представителям этнических меньшинств свободно выражать свои мнения, и настоятельно призывает правительство Мьянмы изыскивать новые и конструктивные пути содействия национальному примирению и восстановления демократии, в частности посредством установления конкретных сроков для принятия тех или иных мер; | 8. Expresses its concern that the composition and working procedures of the National Convention do not permit either Members of Parliament-elect or representatives of the ethnic minorities to express their views freely, and urges the Government of Myanmar to seek new and constructive ways to promote national reconciliation and to restore democracy, through, inter alia, the establishment of a time frame for action; |
выражая сожаление по поводу того, что после серьезных инцидентов в апреле 2000 года органам печати становится все труднее свободно выражать свои мнения, | Deploring the increasing difficulties met by the press in expressing itself freely since the serious incidents of April 2000, |
a) сотрудничали и взаимодействовали в целях сокращения существующих диспропорций в потоках информации на всех уровнях путем расширения помощи в развитии инфраструктуры и потенциала развивающихся стран в области коммуникации с должным учетом их потребностей и приоритетов, установленных этими странами в таких областях, и с тем чтобы предоставить им и государственным, частным и иным средствам массовой информации в развивающихся странах возможность свободно и независимо разрабатывать свою собственную политику в области информации и коммуникации и расширять участие средств массовой информации и частных лиц в коммуникационном процессе и обеспечить свободный поток информации на всех уровнях; | (a) To cooperate and interact with a view to reducing existing disparities in information flows at all levels by increasing assistance for the development of communication infrastructures and capabilities in developing countries, with due regard for their needs and the priorities attached to such areas by those countries, and in order to enable them and the public, private or other media in developing countries to develop their own information and communication policies freely and independently and increase the participation of media and individuals in the communication process, and to ensure a free flow of information at all levels; |
b) обеспечивали журналистам возможность свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности и решительно осуждали все нападения на них; | (b) To ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them; |
12. приветствует заверения правительства Новой Зеландии в том, что оно выполнит свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций в отношении Токелау и подчинится свободно выраженной воле народа Токелау относительно ее будущего статуса; | 12. Welcomes the assurance of the Government of New Zealand that it will meet its obligations to the United Nations with respect to Tokelau and abide by the freely expressed wishes of the people of Tokelau with regard to their future status; |
признавая, что все имеющиеся варианты самоопределения являются обоснованными, если они отвечают свободно выраженным пожеланиям заинтересованных народов и соответствуют четко определенным принципам, изложенным в резолюциях 1514 (XV), 1541 (XV) и других резолюциях Генеральной Ассамблеи, | Recognizing that all available options for self-determination of the Territories are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the peoples concerned and in conformity with the clearly defined principles contained in resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions of the General Assembly, |
2. вновь подтверждает также, что в конечном счете самим народам территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи призывает управляющие державы в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать осуществлению программ политического просвещения в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 2. Reaffirms also that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection calls upon the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to facilitate programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
3. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную статьей 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессах, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий; | 3. Requests the administering Powers to transmit to the Secretary-General information called for under Article 73 e of the Charter and other updated information and reports, including reports on the wishes and aspirations of the peoples of the Territories regarding their future political status as expressed in fair and free referendums and other forms of popular consultation, as well as the results of any informed and democratic processes consistent with practice under the Charter that indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territories; |
подчеркивая важное значение завершения одного из критических периодов в истории Центральной Америки и начала нового этапа, свободного от вооруженных конфликтов, характеризующегося наличием в каждой стране свободно избранного правительства и политическими, экономическими, социальными и иными преобразованиями, которые могут создать благоприятные условия для содействия экономическому росту и для продвижения вперед в деле укрепления и дальнейшего развития демократического, справедливого и равноправного общества, | Emphasizing the importance of the end of a critical period in Central American history and the start of a new phase free from armed conflict, with freely elected Governments in each country and with political, economic, social and other changes which are creating a climate conducive to the promotion of economic growth and further progress towards the consolidation and further development of democratic, just and equitable societies, |
подчеркивая необходимость всеобщей защиты и поощрения всех прав человека и основных свобод, включая право всех народов на самоопределение, в соответствии с которым они свободно определяют свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие, | Stressing the need for the universal protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms, including the right of all peoples to self-determination, by virtue of which they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development, |
а) данное лицо свободно дает на это свое осознанное согласие; | (a) The person freely gives his or her informed consent; |
5. настоятельно призывает государства обеспечить ребенку, способному сформулировать свои собственные взгляды, право свободно выражать эти взгляды по всем вопросам, затрагивающим этого ребенка, причем этим взглядам следует уделять должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка, и в этой связи вовлекать детей и молодежь в предпринимаемые ими усилия по достижению целей Встречи на высшем уровне и Конвенции, а также, в соответствующих случаях, в другие программы, касающиеся детей и молодых людей; | 5. Urges States to assure the child who is capable of forming his or her own views the right to express those views freely in all matters that affect him or her, the views being given due weight in accordance with the age and maturity of the child, and in this regard to involve children and young people in their efforts to implement the goals of the Summit and the Convention, as well as in other programmes relating to children and young people, as appropriate; |