СВОДИТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

СВОДИТЬ


Перевод:


1. свести

1. (вн. с рд.) take* (d. down)

сводить с горы — take* / conduct down the hill (d.)

сводить с лестницы — take* downstairs (d.)

2. (вн.; соединять) bring* / throw* together (d.)

судьба свела нас — fate brought / threw us together

3. (вн. к, на; доводить до чего-л.) reduce (d. to), bring* to naught / nothing (d.), reduce to zero (d.)

свести к шутке — turn into a joke (d.)

свести разговор на что-л. — lead* the conversation to smth.

4. (вн.; удалять) remove (d.)

5. (вн.; о судороге):

у него свело ногу — he has (a) cramp in the leg

6. (о рисунке и т. п.) trace (d.)

сводить концы с концами разг. — make* both ends meet

сводить с ума (вн.) — drive* mad (d.)

сводить счёты с кем-л. — settle a score with smb.; square accounts with smb.

сводить дружбу, знакомство (с тв.) — make* friends (with)

глаз не сводить с кого-л. — not take* / tear* one's eyes off smb.

свести кого-л. в могилу — bring* smb. to his grave

горе свело его в могилу — he died of grief

ты меня в могилу сведёшь — you'll be the death of me

2. сов. (вн.; куда-л.)

take* (d.)

он сводил детей в кино — he took the children to the cinema


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



СВОД

СВОДИТЬСЯ




СВОДИТЬ перевод и примеры


СВОДИТЬПеревод и примеры использования - фразы
бедствия и сводитьdisasters and
бедствия и сводить кdisasters and to
бедствия и сводить к минимумуdisasters and to minimize
бедствия и сводить к минимуму ихdisasters and to minimize their
бедствия и сводить к минимуму их последствияdisasters and to minimize their consequences
бездомным сводить татуировкиhomeless people get tattoos removed
будем сводитьgonna drive
будем сводить друг другаgonna drive each other
будем сводить друг друга с умаgonna drive each other crazy sometimes
будет сводитьll drive
бы сводить ее поужинатьtake her to dinner
бы тебе не сводитьdon't you take
бы хотел сводитьd like to take
бы хотел сводить еёd like to take her
бы хотел сводить её вd like to take her

СВОДИТЬПеревод и примеры использования - предложения
1. с интересом принимает к сведению Глобальный этический кодекс туризма, принятый на тринадцатой сессии Генеральной ассамблеи Всемирной туристской организацииСм. E/2001/61, приложение., в котором излагаются принципы, призванные направлять развитие туризма и служить ориентиром для различных заинтересованных сторон в секторе туризма, с тем чтобы сводить к минимуму негативное воздействие туризма на окружающую среду и культурное наследие при одновременном максимальном увеличении выгод от туризма в плане поощрения устойчивого развития и смягчения остроты проблемы нищеты, а также углубления взаимопонимания между странами;1. Takes note with interest of the Global Code of Ethics for Tourism adopted at the thirteenth session of the General Assembly of the World Tourism Organization,See E/2001/61, annex. which outlines principles to guide tourism development and to serve as a frame of reference for the different stakeholders in the tourism sector, with the objective of minimizing the negative impact of tourism on environment and on cultural heritage while maximizing the benefits of tourism in promoting sustainable development and poverty alleviation as well as understanding among nations;
Диалог между цивилизациями - это процесс, идущий внутри цивилизаций и на их стыке, который основан на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога.Dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion, and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meaning and core values and integrate multiple perspectives through dialogue.
6. Резолюции Генеральной Ассамблеи должны быть более краткими, целенаправленными и ориентированными на конкретные действия. Следует по возможности чаще принимать постановления Ассамблеи в форме решений. Преамбулы в резолюциях Ассамблеи следует, как правило, сводить к минимуму.6. General Assembly resolutions should be more concise, focused and action-oriented. Where practical, more actions taken by the Assembly should be in the form of decisions. Preambular paragraphs in resolutions of the Assembly should normally be kept to the minimum.
подчеркивая важность создания надежной системы раннего предупреждения, с тем чтобы лучше предсказывать и как можно раньше реагировать на бедствия и сводить к минимуму их последствия,Emphasizing the importance of establishing a strong early warning system in order to predict better and respond as early as possible to disasters and to minimize their consequences,
особо отмечая важность создания надежной системы раннего предупреждения для прогнозирования продовольственных и непродовольственных потребностей, с тем чтобы лучше предсказывать и как можно раньше реагировать на бедствия и сводить к минимуму их последствия,Emphasizing the importance of establishing a strong early warning system for both food and non-food needs in order to predict better and respond as early as possible to disasters and to minimize their consequences,
17. призывает многосторонние финансовые учреждения при вынесении стратегических рекомендаций и оказании технической помощи и финансовой поддержки странам-членам и впредь пытаться действовать исходя из выбранных странами реформ и стратегий развития, уделять должное внимание особым потребностям и практическим возможностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и сводить к минимуму негативные последствия программ структурной перестройки для уязвимых слоев общества, принимая при этом во внимание важность политики и стратегий в области занятости и искоренения нищеты, учитывающих гендерные аспекты;17. Calls for the continued effort of the multilateral financial institutions, in providing policy advice, technical assistance and financial support to member countries, to work on the basis of nationally owned reform and development strategies, to pay due regard to the special needs and implementing capacities of developing countries and countries with economies in transition, and to minimize the negative impacts of the adjustment programmes on the vulnerable segments of society, while taking into account the importance of gender-sensitive employment and poverty eradication policies and strategies;
а) сводить вместе все соответствующие стороны для того, чтобы мобилизовывать ресурсы и давать рекомендации и предложения относительно комплексных стратегий постконфликтного миростроительства и восстановления;(a) To bring together all relevant actors to marshal resources and to advise on and propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery;
19. призывает многосторонние финансовые учреждения при вынесении стратегических рекомендаций и оказании технической помощи и финансовой поддержки странам-членам и впредь стремиться действовать, руководствуясь выбранными странами стратегиями реформ и развития, уделять должное внимание особым потребностям и практическим возможностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и сводить к минимуму негативные последствия программ структурной перестройки для уязвимых слоев общества, принимая при этом во внимание важное значение политики и стратегий в области занятости и искоренения голода и нищеты, учитывающих гендерные аспекты;19. Calls for the continued effort of the multilateral financial institutions, in providing policy advice, technical assistance and financial support to member countries, to work on the basis of nationally owned reform and development strategies, to pay due regard to the special needs and implementing capacities of developing countries and countries with economies in transition and to minimize the negative impacts of the adjustment programmes on the vulnerable segments of society, while taking into account the importance of gender-sensitive employment and hunger and poverty eradication policies and strategies;
особо отмечая важность создания надежной системы раннего предупреждения для прогнозирования продовольственных и непродовольственных потребностей, с тем чтобы лучше предсказывать бедствия и как можно оперативнее реагировать на них и сводить к минимуму их последствия,Emphasizing the importance of establishing a strong early warning system for both food and non-food needs in order to better predict and respond as early as possible to disasters and to minimize their consequences,
вновь подтверждая также, что диалог между цивилизациями - это процесс, идущий внутри цивилизаций и на их стыке, который основан на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога,Reiterating that dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion, and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meanings and core values, and integrate multiple perspectives through dialogue,
20. призывает многосторонние финансовые учреждения при вынесении стратегических рекомендаций и оказании технической помощи и финансовой поддержки странам-членам и впредь стремиться действовать, руководствуясь выбранными странами стратегиями реформ и развития, уделять должное внимание особым потребностям и практическим возможностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и сводить к минимуму негативные последствия программ структурной перестройки для уязвимых слоев общества, принимая при этом во внимание важное значение политики и стратегий в области занятости и искоренения голода и нищеты, учитывающих гендерные аспекты;20. Calls for the continued effort of the multilateral financial institutions, in providing policy advice, technical assistance and financial support to member countries, to work on the basis of nationally owned reform and development strategies, to pay due regard to the special needs and implementing capacities of developing countries and countries with economies in transition and to minimize the negative impacts of the adjustment programmes on the vulnerable segments of society, while taking into account the importance of gender-sensitive employment and hunger and poverty eradication policies and strategies;
признавая необходимость в надлежащих мерах, призванных сводить к минимуму прилов, появление отходов, выброс рыбы, утерю орудий лова и другие факторы, которые отрицательно сказываются на рыбных запасах и могут также оборачиваться нежелательными последствиями для экономики и продовольственной безопасности малых островных развивающихся государств, других развивающихся прибрежных государств и сообществ, живущих натуральным рыболовством,Recognizing the need for appropriate measures to minimize by-catch, waste, discards, loss of fishing gear and other factors, which adversely affect fish stocks and may also have undesirable effects on the economies and food security of small island developing States, other developing coastal States and subsistence fishing communities,
23. призывает многосторонние финансовые учреждения при вынесении стратегических рекомендаций и оказании технической помощи и финансовой поддержки странам-членам и впредь стремиться действовать, руководствуясь выбранными странами стратегиями реформ и развития, уделять должное внимание особым потребностям и практическим возможностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и сводить к минимуму негативные последствия программ структурной перестройки для уязвимых слоев общества, принимая при этом во внимание важное значение политики и стратегий в области занятости и искоренения голода и нищеты, учитывающих гендерные аспекты;23. Calls for the continued effort of the multilateral financial institutions, in providing policy advice, technical assistance and financial support to member countries, to work on the basis of nationally owned reform and development strategies, to pay due regard to the special needs and implementing capacities of developing countries and countries with economies in transition and to minimize the negative impacts of the adjustment programmes on the vulnerable segments of society, while taking into account the importance of gender-sensitive employment and hunger and poverty eradication policies and strategies;
Сводить счёты мечом и по законам меча стоит в назначенный час и в назначенном месте.according to the customs of the sword be done at some chosen time and place?
Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.It's been a pretty tough job and I don't intend to have my work spoiled.


Перевод слов, содержащих СВОДИТЬ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

сводиться


Перевод:

свестись

1. (к) come* (to)

это сводится к тому же самому — it comes to the same (thing)

сводиться к нулю, сводиться на нет — come* to naught / nothing

2. (о переводной картинке) come* off

картинка хорошо, неудачно свелась — the transfer picture came off well, badly

3. страд. к сводить I


Перевод СВОДИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

сводить



Перевод:

- conducere; componere; contrahere; deducere (вниз);
Русско-армянский словарь

сводить



Перевод:

{V}

հանգեցնել

Русско-белорусский словарь 1

сводить



Перевод:

I совер. звадзіць

сводить детей в кино — звадзіць дзяцей у кіно

II несовер.

1) (вниз, в сторону) зводзіць

2) (заводить) заводзіць, адводзіць

3) (лишать высокого положения) знімаць, скідаць, зводзіць

4) (собирать в одно место) зводзіць

5) (о лесе) зводзіць, высякаць

6) (устанавливать знакомство, дружбу и т.п.) заводзіць

7) (сдвигать, сближать) зводзіць

(о бровях — ещё) ссоўваць

8) (пятно и т.п.) выводзіць

9) (переносить изображение) пераводзіць

10) (к чему, на что) зводзіць (да чаго, у што)

11) (изменять тему разговора, мысли и т.п.) пераводзіць, зводзіць

12) (о судорогах) зводзіць, скурчваць, крывіць

см. свести 1–12

не сводить глаз с кого-либо — не зводзіць вачэй з каго-небудзь

Русско-белорусский словарь 2

сводить



Перевод:

зводзіць

Русско-новогреческий словарь

сводить



Перевод:

сводитьI

сов (отводить) ὁδηγώ, πηγαίνω (μετ.):

\~ ребенка в школу πηγαίνω τό παιδί στό σχολείο.

своди||тьII

несов (βΗίίή κατεβάζω:

\~ ,с лвстницы κατεβάζω ἀπό τή σκάλα· ί· (Уводить) ἀπομακρύνω, βγάζω:

\~ с дороги ἀπομακρύνω ἀπό τό δρόμο·

3. (увалять) βγάζω, ἀφαιρώ, ἐξαλείφω, ἐξαφανίζω:

^, бородавку ἀφαιρώ τήν κρεα-τοελτια· \~ пятно βγάζω λεκέ·

4. (соединять) еу<5усо. συνδέω:

судьба \~ла нас не раз ἡ .^χ-, μ-,ς 5φερε κοντά ἐπανει-λημενως·

5. (κ чему-л.) φέρνω, περιορίζω:

\~ к нулю „ на нет ἐΚμηδενίζω· \~ κ шутке τό γυρίζω <„0 ἀστε-0· \~ κ минимуму περιορίζω στό ἐλάχιστο·

6. (о судороге) συσπώ, συστέλλω:

руку сводит τό χέρι του ἐχει συσπάσεις, τό χέρι του ἐπαθε συστολή·

7. (рисунок) μεταφέρω σχέδιο, ξεσηκώνω·

8. (собирать, соединять в одно целое) συγκεντρώνω:

\~ данные в таблицу συγκεντρώνω τά στοιχεία σέ πίνακα· ◊ \~ с ума τρελαίνω· \~ концы с концами τά φέρνω βόλτα, τά βγάζω πέρα· \~ счеты с кем-л. ξεκαθαρίζω τους λογαριασμούς· глаз не \~ с кого-л. δέν ξεκολλάω τό βλέμμα μου, δέν σηκώνω τά μάτια μου ἀπό κάπου.

Русско-шведский словарь

сводить



Перевод:

{²s'am:anfö:r}

1. sammanför

Русско-венгерский словарь

сводить



Перевод:

levezetni

Русско-казахский словарь

сводить



Перевод:

I сов. кого-что, разг. апару, алып бару;- сводить детей в кино балаларды киноға апаруII несов. см. свести- не сводить глаз с кого-либо көз алмай қарап тұру
Русско-киргизский словарь

сводить



Перевод:

сводить I

сов. кого-что, разг.

(отвести) алып барып келүү, алып баруу, ээрчитип баруу;

сводить детей в кино балдарды киного алып барып келүү.

сводить II

несов.

см. свести;

не сводить глаз с кого-л. бирөөдөн көзүн албай, тикийип карап туруу; бирөөнү тиктеп туруу.

Большой русско-французский словарь

сводить



Перевод:

I

(отвести) mener vt

сводить детей в театр — mener les enfants au théâtre

II

см. свести

не сводить глаз с кого-либо разг. — couver des yeux qn, ne pas détacher les yeux de qn

Русско-латышский словарь

сводить



Перевод:

aizvest {un atvest}; novadīt {lejā, zemē}, novest {lejā, zemē}, vadīt lejā, vest lejā; aizvest {projām}, novest {nost}, vest nost, vest projām; {sa}vest; savest kopā, satuvināt; saraut {krampjos}, savilkt {krampjos}

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

сводить



Перевод:

1) (соединять) чатмакъ, бирлештирмек

2) (знакомить) таныштырмакъ

3) (уничтожать) къырмакъ

4) (отвести и привести обратно) берабер барып кельмек

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

сводить



Перевод:

1) (соединять) çatmaq, birleştirmek

2) (знакомить) tanıştırmaq

3) (уничтожать) qırmaq

4) (отвести и привести обратно) beraber barıp kelmek

Русско-крымскотатарский словарь

сводить



Перевод:

I

чатмакъ, бирлештирмек (соединить)

II

таныштырмакъ (знакомить)

III

къырмакъ (уничтожать)

IV

берабер барып кельмек (отвести куда-л.и привести обратно)

Краткий русско-испанский словарь

сводить



Перевод:

I сов., вин. п.

llevar y traer; llevar vt (a algún sitio)

сводить кого-либо куда-либо — llevar a alguien a alguna parte

II несов.

см. свести 1), свести 2), свести 4), свести 5), свести 6), свести 7), свести 8), свести 9), свести 10)

не сводить глаз (с кого-либо) — no quitar los ojos (de)

еле сводить концы с концами — componérselas, arreglárselas

Русско-польский словарь

сводить



Перевод:

sprowadzać (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

сводить



Перевод:

Czasownik

сводить

sprowadzać

zaprowadzić

redukować

Русско-польский словарь2

сводить



Перевод:

zaprowadzić;sprowadzać, zgromadzać;stykać (ze sobą), zapoznawać (ze sobą);zawiązywać, nawiązywać, zawierać;łączyć, złączać;zestawiać (ze sobą);redukować;skierowywać;przenosić;kurczyć, ściągać;usuwać;wyrąbywać, wycinać;

Русско-персидский словарь

сводить



Перевод:

فعل استمراري : بردن ؛ پايين آوردن ، پايين بردن ؛ از بين بردن ، پاك كردن ؛ رسانيدن ؛ مبدل كردن

Русско-сербский словарь

сводить



Перевод:

своди́ть

1) одводити

2) сводити

3) скидати

4) састављати

5) сливати

6) скупљати

7) скретати

своди́ть концы́ с конца́ми — састављати крај с крајем

своди́ть знако́мство — упознавати се

Русский-суахили словарь

сводить



Перевод:

своди́ть

1) (о судороге) -pinda;

своди́ть че́люсти — -fаnуа (-tia) ganzi lа meno;быть сведённым су́дорогой — -pindamana

2) (приводить) -fikisha;

своди́ть вме́сте — -unganisha, -jumlisha;своди́ть к нулю́ — -tilifu;своди́ть к о́бщим зако́нам — -jumuisha;своди́ть на нет — -tangua;своди́ть с ума́ — -pisa, -mpoteza mtu akili, -rusha akili, -tia wazimu, -wehua;быть сведённым с ума́ — -piswa

3) (удалять) -ondo{sh}a;

своди́ть ржа́вчину — -kwatua

Русско-татарский словарь

сводить



Перевод:

I.алып барып кайту, алып бару; с. детей в театр балаларны театрга алып бару. II.несов.свести 3-11 △ не с. глаз күз дә алмау; с. концы с концами очны очка ялгап тору

Русско-таджикский словарь

сводить



Перевод:

сводить

бурдан

сводить

см. <свести>

Русско-немецкий словарь

сводить



Перевод:

I

см. свести I

II

1) (отвести кого-л. куда-л.) führen vt, bringen vt; begleiten vt (сопроводить); mitnehmen vt (взять с собой)

2) (побывать с кем-л. где-л.)

он сводил детей в кино — er war mit den Kindern im Kino

Большой русско-итальянский словарь

сводить



Перевод:

I сов. В

accompagnare vt, condurre vt, portare vt

сводить кого-л. в театр — portare / accompagnare qd a teatro

II несов.

см. свести

глаз не сводить с кого-л. — non staccare gli occhi da qd

едва сводить концы с концами перен. — sbarcare il lunario

- сводиться

Русско-португальский словарь

сводить



Перевод:

сов

(отвести) levar vt

Большой русско-чешский словарь

сводить



Перевод:

svádět

Русско-чешский словарь

сводить



Перевод:

redukovat (výdaje), sumarizovat, svádět, dávat k sobě, shrnovat (údaje), krást
Большой русско-украинский словарь

сводить



Перевод:

глагол несоверш. вида что делать?мет.

Деепричастная форма: сводя

зводити

Дієприслівникова форма: зводячи

глагол соверш. вида что сделать?мет.

Деепричастная форма: сводя

повести

Дієприслівникова форма: повівши

Русско-украинский политехнический словарь

сводить



Перевод:

матем., техн., физ., несов. сводить, сов. свести

зводити, звести

- сводить перемычку- сводиться


2020 Classes.Wiki