1. (к) come* (to)
это сводится к тому же самому — it comes to the same (thing)
сводиться к нулю, сводиться на нет — come* to naught / nothing
2. (о переводной картинке) come* off
картинка хорошо, неудачно свелась — the transfer picture came off well, badly
3. страд. к сводить I
СВОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сводиться к | comes down to |
сводиться к тому | down to is |
СВОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы слишком глупы, чтобы понять, что ваша работа должна сводиться к тому, чтобы отличать хороших родителей. | You're not smart enough to take this any more than to identify good parents. |
Но пока я здесь, все действия будут сводиться к тому, чтобы ее оправдали. | But while I'm in, everything goes into getting her acquitted. |
Шоутайм в том, что у нее лучше всего получается: развлекатьпублику до упаду, потому что в итоге всё сводиться к развлечению публики. | Because in the end, absolutely everything... is about entertaining the audience. |
Как только расскажешь, любой разговор будет сводиться к этому. | Once you tell, then every conversation is about that. |
Этот список... теперь все сводиться к тому где я не могу купить продукты Monsanto,да ? | This list... now it comes down to the point where I cannot buy Monsanto products, okay? |
Все в жизни, абсолютно все сводиться к одному. | Everything in life, it all comes down to one thing. |
Илай, то есть, всё сводиться к тому, | Eli, what it comes down to is, |
Твое отношение к медицинскому образованию Сводиться к тому, что ты исполнил песню "Lincoln hawk" для фильма "Chicago hope". | Look, the closest you've been to medical school is having a Lincoln hawk song licensed for "Chicago hope." |
С вами двумя всегда, все сводиться к насилию. | Always violence or order with you two. |
И можем насмехаться над тобой когда захотим, потому что когда к этому все сводиться, мы всегда тебя прикроем. | And we can make fun of you whenever we want because, when it really comes down to it, we'll always have your back. |
Нет, как я понимаю, инспектор, вопрос всегда должен сводиться к умыслу. | No, the question as I see it, Inspector, should always be of intent. |
Итак, после всего сделанного, всё просто сводиться к бездушной бюрократии? | So, after all this, it just comes down to a heartless bureaucracy? |
Ханна, это вечно станет сводиться к долларам и центами, а у меня их просто нет. | Hanna, it comes down to dollars and cents, and I just don't have it. |
Ну, я сожалею, что все сводиться только к этому. | Well, I'm sorry it had to come down to this. |
Истоки и уроки жизни и эволюции сложные и длинные, но все сводиться к тому, что жизнь не остановить. | The origins and lessons of life and evolution are long and complex, but what they basically boil down to is, life will out. |